Translation of "Prise" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "Prise" in a sentence and their turkish translations:

- Débranche la prise.
- Débranchez la prise.

Fişi çekin.

Belle prise !

Oldukça iyi.

Une belle prise.

Dişe dokunur bir av.

Sa prise de médicaments,

ilaçlarıyla olan uyumunu izliyordum

Cette table est prise.

Bu tablo alınmış.

- Ne retirez pas encore la prise !
- Ne retire pas encore la prise !

Fişi henüz çekme.

Qui est prise au piège.

Istakozun kaçma şansı yoktu.

Vous pouvez lâcher prise maintenant.

Şimdi bırakabilirsin.

Je l'ai prise en photo.

Ben onun bir resmini çektim.

Il l'a prise par la main.

O onu eliyle götürdü.

Je l'ai prise pour une Américaine.

Onu bir Amerikalı sandım.

Je l'ai prise pour sa sœur.

Ben onu kız kardeşi zannettim.

Où a été prise cette photo ?

Bu fotoğraf nerede çekildi?

La décision a déjà été prise.

Karar çoktan verildi.

- Ils ont eu une prise de bec, hier.
- Elles ont eu une prise de bec, hier.

Onlar dün bir münakaşa ettiler.

- Tu n'es plus en prise avec la réalité.
- Vous n'êtes plus en prise avec la réalité.

Sen gerçeklerden habersizsin.

Mais sur une photo prise sur Mars

fakat Mars'ta çekilen bir fotoğrafta

Cette photo a été prise à Nara.

Bu fotoğraf Nara'da çekilmiştir.

J'ignore quand cette photo a été prise.

Bu fotoğrafın ne zaman çekildiğini bilmiyorum.

La décision n'a pas encore été prise.

- Karar henüz kesinleşmiş değil.
- Henüz karar alınmadı.

Cette photo a été prise par Tom.

Bu fotoğraf Tom tarafından çekildi.

Cette décision n'a pas encore été prise.

- Buna daha karar verilmedi.
- Henüz bu karara varılmadı.

C'est une époque de grande prise de conscience.

Bu harika bir uyanış zamanı.

La balalaïka a été prise sans Kemal Sunal

balalayka Kemal Sunal'sız çekildi

Cette photo a dû être prise en 1964.

Bu resim 1964 yılında çekilmiş olmalı.

Où cette photo a-t-elle été prise ?

Bu resim nerede çekildi?

Il n'est plus en prise avec la réalité.

O gerçeklikle irtibatını kaybetti.

Elle n'est plus en prise avec la réalité.

O, gerçeklerden habersiz.

Cette photo a été prise pendant mon enfance.

O fotoğraf benim çocukluğumda çekildi.

Quelle rue est-ce que tu as prise ?

Hangi sokağı izledin?

- Tu m'as pris au dépourvu.
- Vous m'avez pris au dépourvu.
- Tu m'as prise au dépourvu.
- Vous m'avez prise au dépourvu.

Beni gafil avladın.

Et donc de ne pas être prise au sérieux.

alınmayacağımdan korkuyordum.

Face à une prise de décision, déterminez les enjeux.

Verdiğiniz her kararla ilk olarak risklere karar vermek zorundasınız

C'était un tout autre niveau de prise de conscience.

Bu tamamen başka bir farkındalık düzeyindeydi.

Les résultats de la prise de sang sont normaux.

Kan testi normaldir.

La vieille voiture a été prise pour la ferraille.

Eski araba hurda için alındı.

Avant une prise de décision, la nuit porte conseil.

Karar vermeden önce onun üzerinde uyu.

Je l'ai prise pour Minako. Elles se ressemblent tellement.

Onu Minako sandım. Onlar çok benziyor.

Comment la facture sera-t-elle prise en charge ?

Fatura nasıl ödenir?

Je crois que cette photo a été prise en mai.

Bu fotoğrafın, Mayıs ayında çekildiğini düşünüyorum.

Cette photo a été prise il y a trois ans.

Bu fotoğraf üç yıl önce çekildi.

Je l'ai prise pour sa sœur. Elles se ressemblent tellement.

Onu kız kardeşi ile karıştırdım. Onlar çok benziyor.

- J'ai été pris de vertiges.
- J'ai été prise de vertiges.

Başım döndü.

Votre prise de conscience est la première étape de la solution.

Farkındalığınız, çözüme giden ilk adım.

Cette photo a été prise à l'extérieur d'un conteneur maritime désaffecté

Bu fotoğraf, kapalı alan çiftliğine dönüştürdüğümüz

Je leur ai fait compléter une simulation de prise de décision

öğrencilere günlük yaşamdaki içki içme, madde kullanımı

Ils ne peuvent tenter cette prise que quelques nuits, au printemps.

Bu avı ancak baharda birkaç gece yakalamaya çalışabilirler.

Pas vraiment dans une photographie prise depuis l'espace comme le prétend

gerçekten iddaa edildiği gibi uzaydan çekilmiş bir fotoğrafıda yok

Il l'a prise à part et lui a annoncé la nouvelle.

Onu kenara aldı ve ona haberi anlattı.

J'apprécierais que ma candidature pour le poste soit prise en considération.

İş için dikkate alınmak istiyorum.

Je ne me rappelle pas quand cette photo a été prise.

Bu fotoğrafın ne zaman çekildiğini hatırlamıyorum.

La proposition de Tom vaut la peine d'être prise en compte.

Tom'un teklifi düşünmeye değer.

Te rappelles-tu le jour où cette photo a été prise ?

Bu resmin çekildiği günü hatırlıyor musun?

J'ai vu la photo que tu as prise de ce poisson.

Senin çektiğin o balık resmini gördüm.

Car le premier pas vers le changement est la prise de conscience.

Çünkü değişimin ilk adımı bilinçliliktir.

On contribuera à créer un débat et une prise de conscience générale

bu şimdi yapay zekânın ne olduğu,

prise en sandwich entre les baby-boomers et la grande génération Y.

Boomers ve büyük Y kuşağı arasında kalmıştır.

Une fois prise, il est difficile de se départir d'une mauvaise habitude.

Bir kez oluşturulan kötü bir alışkanlıktan kurtulmak zordur.

- Le chat m'a prise par surprise !
- Le chat m'a pris par surprise !

Kedi beni şaşırttı!

- Il la prit dans ses bras.
- Il l'a prise dans ses bras.

O onu kollarına aldı.

- Je suis déjà pris.
- Je suis déjà prise.
- J'ai une obligation antérieure.

- Bir randevum var.
- Önceden verilmiş bir sözüm var.
- Başka bir randevum var.

- Je me demande qui l'a pris.
- Je me demande qui l'a prise.

Onu kimin aldığını merak ediyorum.

Y a-t-il une escalade de prise de risques bénéfiques avec l'exposition ?

Pozitif risk alma tekrarladığında artar mı?

Le coût est un facteur décisif dans la décision que nous avons prise.

Maliyet kararımızı vermede kesin bir faktördür.

La prise de poids est la méthode de développement personnel la plus simple.

Kilo almak, kişisel gelişimin en kolay metodudur.

Je t'ai prise pour ta soeur quand je t'ai vue pour la première fois.

Seni ilk gördüğümde kız kardeşinle karıştırdım.

Cette partie du cerveau qui contrôle la prise de décision mais pas le langage.

karar vermeyi kontrol eden parçada gerçekleşiyor, dili değil.

- Elle m'a pris au dépourvu.
- Elle m'a prise au dépourvu.
- Elle me prit au dépourvu.

O beni gafil avladı.

- Il m'a pris au dépourvu.
- Il me prit au dépourvu.
- Il m'a prise au dépourvu.

O beni gafil avladı.

- Je me sentis un peu prise de vertige.
- Je me suis sentie un peu prise de vertige.
- Je me sentis un peu pris de vertige.
- Je me suis senti un peu pris de vertige.

Biraz şaşkın hissettim.

- Les pêcheurs prirent des photos de leurs prises.
- Les pêcheurs prirent des photos de leur prise.

Balıkçılar avlarının resimlerini çektiler.

- Je suis pris de vertige lorsque je me lève.
- Je suis pris de vertige lorsque je me redresse.
- Je suis prise de vertige lorsque je me lève.
- Je suis prise de vertige lorsque je me redresse.

Ayağa kalktığımda başım dönüyor.

Napoléon a ensuite eu besoin de Ratisbonne prise rapidement et, comme d'habitude, il s'est tourné vers Lannes.

Daha sonra Napolyon'un Regensburg'un bir an önce alınması gerekiyordu ve her zamanki gibi Lannes'a döndü.

Les boissons sucrées n'ont aucune valeur nutritionnelle et contribuent de manière significative à la prise de poids.

Şekerli içeceklerin hiçbir besin değeri yoktur ve kilo almaya önemli ölçüde etki ederler.

La première photographie de la Terre, vue de l'espace, fut prise en dix-neuf-cent-quarante-six.

Dünya'nın uzaydan görünüşünün ilk fotoğrafı 1946'da çekildi.

Il a été décidé de construire un musée avec la décision du Conseil des ministres prise à l'époque.

o dönemde alınan bakanlar kurulu kararıyla müze yapılmasına karar verildi

Tom compara une photo de Marie d'il y a 3 ans avec une qui a été prise récemment.

Tom Mary ile ilgili üç yil önce çekilmiş bir resim ile son zamanlarda çekilmiş bir bir resmi karşılaştırdı.

- Je ne l'ai pas pris. Tu peux vérifier mes poches.
- Je ne l'ai pas pris. Vous pouvez vérifier mes poches.
- Je ne l'ai pas prise. Tu peux vérifier mes poches.
- Je ne l'ai pas prise. Vous pouvez vérifier mes poches.

Onu ben almadım. Ceplerini kontrol edebilirsiniz.

Du Sud... Et devinez où il a assuré sa voiture? Yup, vous commencez à comprendre, il 'a prise chez Samsung

üretilmektedir. Ve araç sigortasının nereden olduğunu tahmin edin! Evet, buradaki olayı anlıyorsunuz,

- J'ai la tête qui tourne.
- J'ai la tête qui me tourne.
- Je suis pris de vertiges.
- Je suis prise de vertiges.

Sersem hissediyorum.

- Après avoir gagné à la loterie, elle a fait une virée shopping.
- Ayant gagné à la loterie, elle fut prise d'une fringale d'achats.

Piyangoyu kazanınca alışveriş çılgınlığına daldı.

- Hier, sur le chemin de l'école, j'ai été prise sous une averse.
- Hier, sur le chemin de l'école, j'ai été pris sous une averse.

Dün okuldan eve gelirken bir sağanağa yakalandım.

- Je sens que je vais m'évanouir.
- Je me sens mal.
- Je me sens faible.
- Je me sens pris de malaise.
- Je me sens prise de malaise.

Baygın hissediyorum.

- Pourquoi dans n'importe quelle phrase choisie aléatoirement les gens s'appellent-ils toujours Tom ?
- Pourquoi dans n'importe quelle phrase prise au hasard les gens s'appellent-ils toujours Tom ?

- Rastgele cümlelerde neden insanlar her zaman "Tom" olarak çağrılıyor?
- Niçin rastgele cümlelerde insanlara her zaman Tom deniyor.

- Il n'y avait, sur le rocher, pas de prises pour les mains ou pour les pieds.
- Il n'y avait, sur le rocher, prise ni pour les mains ni pour les pieds.

Kayanın üzerinde el ya da ayak için tutunacak yerler yoktu.

- J'ai soudain été pris de vertiges.
- J'ai soudain été prise de vertiges.
- Ma tête s'est tout à coup mise à tourner.
- Ma tête s'est tout à coup mise à me tourner.

Birden başım döndü.

- Je me sens juste un peu étourdi.
- Je me sens juste un peu étourdie.
- Je me sens juste un peu pris de vertiges.
- Je me sens juste un peu prise de vertiges.
- Je sens juste que j'ai un peu la tête qui tourne.

Biraz başım dönüyor.

- Je me suis juste senti un peu étourdi. C'est tout.
- Je me suis juste sentie un peu étourdie. C'est tout.
- J'ai juste senti que j'avais un peu la tête qui tournait. C'est tout.
- Je me suis juste un peu senti pris de vertiges. C'est tout.
- Je me suis juste un peu sentie prise de vertiges. C'est tout.

Ben sadece biraz başımın döndüğünü hissettim. Bu kadar.