Translation of "Plutôt" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Plutôt" in a sentence and their turkish translations:

- C'est plutôt amusant.
- C'est plutôt marrant.

Bu biraz eğlenceli.

- Essaye plutôt ceci.
- Essayez plutôt ceci.

Onun yerine bunu dene.

- Je suis plutôt heureux.
- Je suis plutôt content.
- Je suis plutôt heureuse.
- Je suis plutôt contente.

Ben oldukça mutluyum.

Plutôt rare... »

Olağandışı olmaz mı?''

Plutôt simples.

Oldukça basit.

- Je suis plutôt occupé.
- Je suis plutôt occupée.

Oldukça meşgulüm.

- J'ai été plutôt occupé.
- J'ai été plutôt occupée.

Biraz meşguldüm.

- Ils sont plutôt marrants.
- Elles sont plutôt marrantes.

Onlar biraz eğlenceli.

C'est plutôt rapide.

Bu gerçekten hızlı.

C'était plutôt flippant.

Bu oldukça... Kıllıydı!

Mais plutôt comme :

olarak düşünmüyoruz, şöyle diyoruz:

C'est plutôt extrême.

Bu oldukça aşırı.

C'est plutôt unique.

Oldukça benzersiz.

C'est plutôt grand.

O oldukça büyük.

C'est plutôt ennuyant.

O oldukça can sıkıcı.

C'est plutôt ironique.

O oldukça alaycı.

C'est plutôt ennuyeux.

Bu biraz sıkıcı.

C'est plutôt cher.

Bu biraz pahalı.

C'est plutôt intéressant.

Bu az çok ilginç.

C'est plutôt important.

Bu biraz önemli.

J'étais plutôt calme.

Oldukça sakindim.

C'était plutôt intense.

O oldukça yoğundu.

C'est plutôt dégoutant.

Bu biraz iğrenç.

C'est plutôt compliqué.

Bu biraz karmaşık.

C'est plutôt chouette.

O biraz güzel.

C'est plutôt réconfortant.

O biraz teselli edici.

C'est plutôt mauvais.

Bu oldukça kötü.

C'est plutôt dur.

O biraz zor.

C'était plutôt choquant.

O oldukça şok ediciydi.

C'est plutôt pépère.

Oldukça güvenli.

C'est plutôt courant.

Bu oldukça yaygın.

C'est plutôt amusant.

O oldukça eğlenceli.

C'est plutôt impressionnant.

Bu oldukça etkileyici.

J'aimerais plutôt pas.

Tercih etmem.

C'est plutôt vague.

O biraz belirsiz.

C'est plutôt grossier.

O biraz kaba.

C'était plutôt grossier.

O biraz kabaydı.

C'est plutôt rare.

O biraz nadir.

C'était plutôt méchant.

O biraz cimriydi.

C'est plutôt profond.

O biraz derin.

C'est plutôt gros.

Bu oldukça büyük.

C'était plutôt excitant.

Oldukça heyecan vericiydi.

Que c'est plutôt étrange ou que c'est plutôt intime.

ya da biraz garip olduğunu, fazlaca özele girdiğini.

- Je me sens plutôt fatigué.
- Je me sens plutôt fatiguée.

Biraz yorgun hissediyorum.

- C'est un nombre plutôt important.
- C'est un nombre plutôt grand.

Oldukça büyük bir numara.

- Je suis plutôt occupé ici.
- Je suis plutôt occupée ici.

Burada çok meşgulüm.

- Nous sommes plutôt occupés, ici.
- Nous sommes plutôt occupées, ici.

Biz burada biraz meşgulüz.

- Ça lui est plutôt difficile.
- Pour lui, c'est plutôt difficile.

Onun için oldukça zordur.

Ça marche plutôt bien.

Gayet iyi bir şekilde işe yarıyor.

Émotionnellement, c'était plutôt dur.

Duygusal olarak çok mutsuzdum.

On était plutôt enthousiastes.

Epey heyecanlıydık.

C'était plutôt cool, non ?

İyi gibiydi, değil mi?

Plutôt que de voter,

nerdeyse çekimser kalacaktım,

Il est plutôt optimiste.

O oldukça iyimserdir.

Elle est plutôt bonne.

O oldukça iyi.

Plutôt lui que moi.

Ben olmaktansa onun olması daha iyi.

Elle est plutôt jolie.

O biraz güzel.

Il est plutôt beau.

Yakışıklı sayılır.

Tom est plutôt optimiste.

Tom oldukça iyimser.

Il est plutôt fort.

O oldukça güçlü?

Tom est plutôt coopératif.

Tom oldukça işbirlikçi.

Elle est plutôt conne.

O oldukça salak.

Il est plutôt tard.

Biraz geç oldu.

J'ai encore plutôt faim.

Ben hâlâ biraz açım.

Je dors plutôt bien.

Oldukça iyi uyuyorum.

Cela fonctionne plutôt bien.

Bu oldukça iyi çalışır.

Vous êtes plutôt bon.

Onlar oldukça iyi.

Il fait plutôt chaud.

Oldukça sıcak.

Tom est plutôt catégorique.

Tom oldukça kararlı.

Je suis plutôt timide.

Ben oldukça utangacım.

C'était plutôt bien, non ?

O oldukça iyiydi, değil mi?

Il a plutôt raison.

O oldukça haklı.

Tom est plutôt causeur.

Tom birazcık konuşkan.

- Je suis plutôt occupé, ce soir.
- Je suis plutôt occupée, ce soir.

Bu gece biraz meşgulüm.

- J'ai été plutôt dur avec Tom.
- J'ai été plutôt dure avec Tom.

Tom'a oldukça kötü davrandım.

Plutôt que d'agir sans réfléchir,

düşünmeden hareket etmek yerine,

Ça a plutôt bien marché.

Pekâlâ. Bu gayet iyi oldu.

Aujourd'hui, je vais plutôt bien.

Bugün, oldukça iyi bir durumdayım.

Plutôt qu'une façon de travailler.

sistemli bir şey değildi.

Plutôt que sur un raisonnement.

hisler tarafından yönetildiğini

Plutôt qu'en tête-à-tête

birebir görüşmeden ziyade

Le résultat était plutôt décevant.

Sonuç biraz üzücüydü.

Tom a l'air plutôt malade.

Tom hasta görünüyor.

Ce boulot est plutôt ennuyeux.

Bu iş biraz sıkıcı.

Il fait plutôt chaud dehors.

Burada dışarısı oldukça sıcak.

C'était un plutôt bon film.

O oldukça iyi bir filmdi.

Votre père est plutôt grand.

Babanız oldukça uzun boylu.

Ça a l'air plutôt cher.

Bu biraz pahalı görünüyor.

Cela a plutôt bien fonctionné.

O oldukça iyi çalıştı.

La réponse est plutôt simple.

- Cevap çok basit.
- Cevap çok kolay.