Translation of "Parliez" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Parliez" in a sentence and their turkish translations:

- Avec qui parliez-vous ?
- Avec qui parliez-vous ?

Kiminle konuşuyordunuz?

Avec qui parliez-vous ?

O kimle konuştu?

Vous parliez en chuchotant.

Fısıldıyordun.

- Parliez-vous français ?
- Parlais-tu français ?

Fransızca mı konuşuyordun?

Est-ce le garçon dont vous parliez ?

Hakkında konuştuğunuz oğlan mı bu?

De quoi Tom et toi parliez-vous ?

Sen ve Tom ne hakkında konuşuyordunuz?

Qui était celle à qui vous parliez ?

Konuştuğun kadın kimdi?

- « De quoi parliez-vous tous les deux ? » « De rien. »
- « De quoi parliez-vous toutes les deux ? » « De rien. »

"Siz ikiniz ne hakkında konuşuyordunuz?" "Hiçbir şey hakkında."

- Avec qui parlais-tu ?
- Avec qui parliez-vous ?

- Kiminle konuşuyordun?
- Kiminle konuşuyordunuz?

- De quoi parlais-tu ?
- De quoi parliez-vous ?

Ne hakkında konuştun?

- Je veux que vous parliez.
- Je veux que tu parles.

- Konuşmanı istiyorum.
- Konuşmanızı istiyorum.

- J'aimerais que tu me parles.
- J'aimerais que vous me parliez.

Keşke benimle konuşsan.

- J'aimerais que tu leur parles.
- J'aimerais que vous leur parliez.

Onlarla konuşmanı istiyorum.

- Avec qui est-ce que tu parlais ?
- Avec qui parliez-vous ?

Kiminle konuşuyordun?

- J'ignorais même que tu parlais français.
- J'ignorais même que tu parlais le français.
- J'ignorais même que vous parliez français.
- J'ignorais même que vous parliez le français.

Fransızca konuştuğunu bilmiyordum.

- Je veux que tu me parles.
- Je veux que vous me parliez.

- Benimle konuşmanı istiyorum.
- Benimle konuşmanızı istiyorum.

- Je veux que vous parliez franchement.
- Je veux que tu parles franchement.

Dürüstçe konuşmanı istiyorum.

- Avec qui parlais-tu ?
- Avec qui parlais-tu ?
- Avec qui parliez-vous ?

Kimle konuştun?

- Qui est l'homme à qui vous parliez ?
- Qui est l'homme à qui tu parlais ?

Konuştuğun adam kimdi?

C'est ce que tu dis d'une femme. Lorsqu'on lui a demandé pourquoi vous parliez ainsi, il a répondu:

bir kadın hakkında söylemleriniz bu. Neden böyle konuştunuz dendiğinde şu cevabı verdi:

- Je te comprends si tu ne parles pas très vite.
- Je vous comprends, si vous ne parlez pas trop vite.
- Je vous comprends, à condition que vous ne parliez pas trop vite.
- Je vous comprends, pourvu que vous ne parliez pas trop vite.

Çok hızlı konuşmadığın zaman seni anlıyorum.

- Je n'arrive pas à croire que vous me parliez ainsi.
- Je n'arrive pas à croire que tu me parles ainsi.

Benimle böyle konuştuğuna inanamıyorum.

- Pourquoi lui parliez-vous ?
- Pourquoi lui parlais-tu ?
- Pourquoi étais-tu en train de lui parler ?
- Pourquoi étiez-vous en train de lui parler ?

Neden ona konuşuyordun?

- Je ne veux pas que vous parliez de moi tous les deux.
- Je ne veux pas que vous parliez de moi toutes les deux.
- Je ne veux pas que vous soyez en train de parler de moi tous les deux.
- Je ne veux pas que vous soyez en train de parler de moi toutes les deux.

İkinizin benim hakkımda konuşmanızı istemiyorum.

- Qui était celle à qui vous parliez ?
- Qui est la nana à laquelle tu étais en train de parler ?
- Qui est la gonzesse à laquelle tu étais en train de parler ?

Konuştuğun bayan kimdi?

- Je veux que vous me racontiez votre voyage.
- Je veux que vous me parliez de votre voyage.
- Je veux que tu me racontes ton voyage.
- Je veux que tu me parles de ton voyage.

Bana gezinden bahsetmeni istiyorum.

- Je veux que tu parles en ma faveur.
- Je veux que tu dises un mot pour moi.
- Je veux que vous disiez un mot pour moi.
- Je veux que vous parliez en ma faveur.

- Benim için olumlu şeyler söylemeni istiyorum.
- Benim için iyi şeyler söylemeni istiyorum.
- Bana destek olmanı istiyorum.
- Bana arka çıkmanı istiyorum.