Translation of "Correct" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Correct" in a sentence and their turkish translations:

Correct !

Doğru mu?

Lequel est correct ?

Hangisi doğru?

C'est presque correct.

O neredeyse doğru.

Est-ce correct ?

Doğru mu?

Ça semble correct.

Bu doğru.

C'est correct, Monsieur ?

Bu doğru mu, efendim?

Est-ce correct ?

O doğru mu?

- C'est juste.
- C'est correct.

- O doğru.
- O doğrudur.

Comme ça, c'est correct.

- İşte bu doğru.
- Bak, bu doğru işte.

Mon français est correct.

Fransızcam idare eder.

Quelque chose n'est pas correct.

Bir şey doğru değil.

Je pense que c'est correct.

Onun doğru olduğunu düşünüyorum.

Ce rapport est-il correct ?

Bu rapor doğru mu?

Malheureusement, le rapport est correct.

Maalesef, rapor doğru.

Ça ne semble pas correct.

- Bu benim içime sinmiyor.
- Bu işte bir yanlışlık var.

Sommes-nous sûrs que c'est correct?

Doğruluğundan emin miyiz?

Lequel est correct à ton avis ?

- Sizce hangisi doğru?
- Hangisinin doğru olduğunu düşünüyorsunuz?

Ce qu'il dit n'est pas correct.

Dediği doğru değil.

Non, non ! Ce n'est pas correct !

Hayır, hayır! Bu doğru değil.

- C'était bon.
- C'était correct.
- C'était OK.

Tamamdı.

- Ça semble exact.
- Ça semble correct.

- O doğru görünüyor.
- Bu doğru görünüyor.

Est-ce que c'est correct, madame ?

Bu doğru mu, hanımefendi?

Ce que je dis est 100% correct?

Söylediklerim yüzde yüz doğru mudur?

J'irai demain si le temps est correct.

Hava makul olursa yarın gideceğim.

Alors je n'ai jamais essayé d'être politiquement correct.

Hiç denemedim bile, temkinli konuşmayı hiç denemedim.

- Le prix est exact.
- Le prix est correct.

Fiyat doğru.

Je ne pense pas que ce soit correct.

Onun doğru olduğunu sanmıyorum.

- N'est-ce pas correct ?
- N'est-ce pas juste ?

O doğru değil mi?

- Est-ce juste ?
- Est-ce correct ?
- Ah vraiment ?

O doğru mu?

- C'est encore erroné.
- Ça n'est toujours pas correct.

Bu hâlâ doğru değil.

Je sais juste que ce n'est pas correct.

Ben sadece bunun doğru olmadığını biliyorum.

Mais à part ça, le liquide articulaire semble correct.

ama eklem çevresindeki sıvılar gayet iyi görünüyor.

D'autres peuvent penser que c'est tout à fait correct.

diğerleri bunun kesinlikle nazik olduğunu düşünebilir.

Comme si cela prouvait que c'était de l'anglais correct.

Sanki bu, İngilizcenin doğru olduğunun kanıtıydı.

Je ne suis pas sûr que ce soit correct.

Bunun doğru olmadığından eminim.

Tom n'a pas pu trouver un endroit correct a louer.

Tom kiralayacak iyi bir yer bulamadı.

- Exactement !
- C'est vrai !
- Exact !
- C'est vrai !
- Correct !
- Exactement !
- C'est ça !

Doğru!

- Je crois que c'est correct.
- Je crois que c'est exact.

Onun doğru olduğuna inanıyorum.

- Je savais que c'était juste.
- Je savais que c'était correct.

Bunun doğru olduğunu biliyordum.

Je ne pense pas que cette phrase soit grammaticalement correct.

Bu cümlenin dil bilgisi açısından doğru olduğunu düşünmüyorum.

Je me demande si ce que j'ai écrit était correct.

Yazdığımın doğru olup olmadığını merak ediyorum.

Est-ce correct pour un médecin de décider quand quelqu'un doit mourir ?

Birinin ne zaman ölmesi gerektiğine bir doktorun karar vermesi doğru mu?

Il a la liberté de faire ce qu'il croit correct de faire.

Doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapma özgürlüğü var.

- Ce n'est pas vrai.
- Ce n'est pas correct.
- C'est inexact.
- Ce n'est pas exact.

Bu doğru değil.

Grammaticalement, c'est correct mais des locuteurs natifs ne diraient pas quelque chose comme ça.

Gramer olarak doğru ama anadil olarak konuşanlar böyle bir şey söylemezler.

Il y a quelque chose dans cette traduction qui n'est pas tout à fait correct.

Bu çeviri hakkında oldukça doğru olmayan bir şey var.

Une chose dont j'ai toujours eu envie, c'est d'obtenir un travail correct près de chez moi.

Her zaman yapmak istediğim tek şey evime yakın iyi bir iş bulmak.

- Je veux savoir que ce que je fais est correct.
- Je veux savoir que ce que je fais est bien.

Yaptığımın doğru olduğunu bilmek istiyorum.