Translation of "Allions" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Allions" in a sentence and their turkish translations:

- Je pensais que nous allions mourir.
- J'ai pensé que nous allions mourir.

Öleceğimizi düşündüm.

- Je pensais que nous allions gagner.
- Je pensais que nous allions l'emporter.

Kazanacağımızı düşünmüştüm.

- Où veux-tu que nous allions ?
- Où voulez-vous que nous allions ?

Nereye gitmemizi istiyorsun?

Nous allions au lycée ensemble.

Biz liseye birlikte gittik.

- Nous allions souvent skier durant l'hiver.
- Nous allions souvent skier au cours de l'hiver.

Kışın sık sık kayak yapmaya gittik.

Il proposa que nous allions nager.

O yüzmeye gitmemizi önerdi.

J'ai proposé que nous allions pêcher.

Balık tutmaya gitmemizi önerdim.

Je savais que nous allions gagner.

Kazanacağımızı biliyordum.

Je savais que nous allions perdre.

Kaybedeceğimizi biliyordum.

- Que dis-tu que nous allions chez moi ?
- Que dites-vous que nous allions chez moi ?

Benim evime gitmemize ne dersiniz?

- On ne m'a pas dit où nous allions.
- Je n'ai pas été informé d'où nous allions.

Nereye gittiğimiz bana söylenmedi.

J'ai pensé que nous allions nous écraser.

Çarpışacağımızı düşündüm.

Il vaudrait mieux que nous allions l'aider.

Ona yardım etmeye gitsek iyi olur.

Je pensais que nous allions chez toi.

Senin evine gittiğimizi düşündüm.

Il est temps que nous allions au lit.

Neredeyse yatma zamanı geldide geçiyor.

Tout le monde pensait que nous allions perdre.

Herkes kaybolacağımızı düşündü.

Que nous allions ou pas dépend du temps.

Gidip gitmeyeceğimiz havaya bağlı.

Mon père a suggéré que nous allions camper.

Babam bizim kampa gitmemizi önerdi.

Je pensais que nous allions sortir quelque part.

Bir yere gideceğimizi düşünmüştüm.

Tom ne veut pas que nous y allions.

Tom gitmemizi istemiyor.

- Si nous allions au cinéma ?
- Une toile ça te dit ?

Sinemaya gitmeye ne dersin?

Et si nous allions dans un restaurant japonais ce soir ?

Ve peki ya bu gece bir Japon restoranına gitseydik?

Je savais, à ce moment-là, que nous allions y survivre.

Ve o an anladım ki bunu aşabilirdik.

Après tout nous n'avions pas dit que nous allions le faire.

Ne var ki biz onu yapacağımızı söylemedik.

- Je savais que nous allions nous marier au moment où je t'ai rencontré.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je t'ai rencontrée.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je vous ai rencontré.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je vous ai rencontrée.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je vous ai rencontrées.

Seninle tanıştığımız anda evleneceğimizi biliyordum.

Nous allions à l'église tous les dimanches quand nous étions en Amérique.

Biz Amerika'dayken her pazar kiliseye giderdik.

Je sais que Tom veut que nous allions à la piscine avec lui.

Tom'un kendisiyle yüzmeye gitmemizi istediğini biliyorum.

Ne serait-il pas préférable que nous allions au cinéma plutôt qu'au théâtre ?

Tiyatro yerine sinemaya gitmemiz daha iyi olmaz mı?

C'est un grand tort pour notre état que nous allions à l'hôpital en vain

Bizim hastaneye boş yere gitmemiz devletimize çok büyük zarardır

- Il faut que nous allions faire des courses.
- Il nous faut aller faire des courses.

Biz alışverişe gitmek zorundayız.

- Ça te dit qu'on se fasse une toile ce soir ?
- Ça te dit d'aller au cinéma ce soir ?
- Et si on allait voir un film ce soir ?
- Et si nous allions voir un film ce soir ?
- Que dis-tu d'aller voir un film ce soir ?
- Que dites-vous d'aller voir un film ce soir ?

- Bu akşam bir film izlemeye gitmeye ne dersin?
- Bu akşam bir film izlemeye gitmeye ne dersiniz?