Translation of "Vaut" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their spanish translations:

Que vaut-il?

¿Qué vale?

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Cela vaut la peine d'essayer.

- Vale la pena intentarlo.
- Merece la pena intentarlo.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.
- Vaut mieux tard que jamais.

Más vale tarde que nunca.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Prévenir vaut mieux que guérir.

Más vale prevenir que curar.

- Ça en vaut la peine.
- Cela en vaut la peine.

Merece la pena.

Il vaut mieux partir.

Mejor seguir adelante.

Cela vaut vraiment beaucoup.

Eso realmente vale mucho.

Ça vaut une fortune.

- Vale un dineral.
- Vale una fortuna.

Combien vaut cette bague ?

¿Cuánto vale este anillo?

Ça vaut combien, ça ?

¿Qué precio tiene?

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

- Vale la pena intentarlo.
- Merece la pena intentarlo.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

Más vale tarde que nunca.

- Il vaut mieux prévenir que guérir.
- Mieux vaut prévenir que guérir.

- Más vale prevenir que curar.
- Mejor prevenir que lamentar.
- Mejor prevenir que curar.

- Ce musée vaut la visite.
- Le musée vaut une visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Merece la pena visitar ese museo.

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

¡No vale la pena!

- Ça ne sert à rien.
- Ça ne vaut rien.
- Ça vaut rien.

Eso no sirve.

Ça vaut le coup d'explorer.

Y deberíamos echar un vistazo.

Mieux vaut éviter de renifler.

...mientras no huelan mucho...

Le monument vaut le détour.

Vale la pena ver el monumento.

Ce tableau vaut beaucoup d'argent.

Este cuadro vale mucho dinero.

Ce musée vaut la visite.

Merece la pena visitar ese museo.

Paris vaut bien une messe.

París bien vale una misa.

Le silence vaut de l'or.

El silencio vale oro.

Ça vaut le coup d'essayer.

Vale la pena intentarlo.

Une image vaut mille mots.

Una imagen vale más que mil palabras.

Mieux vaut lui que moi.

Mejor él que yo.

Ce livre vaut 5 dollars.

El precio de ese libro es de 5 dólares.

Prévenir vaut mieux que guérir.

Prevenir es mejor que curar.

Ça vaut trois cents dollars.

Eso vale trescientos dólares.

Mieux vaut moins que rien.

Algo es algo, peor es nada.

Cela en vaut la peine.

Merece la pena.

Son opinion ne vaut rien.

Su opinión no vale nada.

Mon mari ne vaut rien.

Mi marido no vale nada.

Un compliment vaut un baiser.

Un elogio vale un beso.

Sa parole ne vaut rien.

Su palabra no vale nada.

- Ce musée vaut la visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Merece la pena visitar ese museo.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut tenir que courir.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

- Cette traduction ne vaut pas tripette.
- Cette traduction ne vaut pas un sou.

Esta traducción no vale ni un duro.

- Ce musée vaut la visite.
- Ça vaut le coup de visiter ce musée.

Merece la pena visitar ese museo.

- Cela en vaut-il vraiment la peine ?
- Cela vaut-il vraiment la peine ?

¿De verdad vale la pena?

- Ce musée vaut la visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.
- Ça vaut le coup de visiter ce musée.

- Merece la pena visitar ese museo.
- Vale la pena visitar ese museo.

- Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
- Ça ne vaut pas le coup.
- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça ne vaut pas le dérangement.
- C'est pas la peine.

- No merece la pena.
- No vale la pena.

- Je promets que ça vaut le coup.
- Je vous promets, ça vaut la peine.

Prometo que vale la pena.

- Il vaut mieux que vous y alliez.
- Il vaut mieux que tu y ailles.

Mejor vete.

- Ça vaut le coup de lire le roman.
- Cela vaut la peine de lire le roman.
- Le roman vaut la peine d'être lu.

La novela vale la pena leerla.

Ça vaut la peine d'y réfléchir.

Creo que esto merece ser observado.

ça ne vaut pas la peine.

¿para qué molestarse?

Que vaut encore cette vie-là ?

¿qué valor tiene esa vida?

Cela vaut à peine d'être discuté.

No vale la pena discutir esto.

Rome vaut la peine d'être visité.

Vale la pena visitar Roma.

Mieux vaut ne pas y penser.

Simplemente da terror pensar en ello.

Ça ne vaut pas grand-chose.

- No vale mucho.
- No vale gran cosa.

Cela n'en vaut pas la peine.

- No merece la pena.
- No vale la pena.

Ça ne vaut pas la peine.

No vale la pena.

Il vaut mieux le lui demander.

Es mejor preguntárselo a él.

Il vaut mieux faire que dire.

Es mejor actuar que hablar.

Il vaut mieux ne pas parler.

Mejor no hablar.

La santé vaut plus que l'or.

La salud vale más que el oro.

Mieux vaut seul que mal accompagné.

Más vale solo que mal acompañado.

Il vaut mieux prévenir que guérir.

Mejor prevenir que curar.

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Merece la pena visitar Kioto.

Un homme averti en vaut deux.

Hombre prevenido vale por dos.

Ceci vaut un million de yen.

- Esto vale un millón de yenes.
- Eso vale un millón de yenes.

J'espère que ça vaut le coup.

Espero que esto lo valga.

Un cœur bon vaut de l'or.

Un buen corazón vale oro.

L'amitié réelle vaut mieux que l'argent.

La verdadera amistad es más valiosa que el dinero.

Mieux vaut ne pas y aller.

Es mejor no ir ahí.

La même chose vaut pour moi.

La misma cosa aplica para mi.

Cette peinture vaut son pesant d'or.

Este cuadro vale mucho dinero.

Une bonne réputation vaut de l'or.

Una buena reputación vale oro.

La prévoyance vaut mieux que l'indulgence.

Mejor prevenir que lamentar.

J'espère que ça vaut la peine.

- Espero que valga la pena.
- Espero que merezca la pena.