Translation of "Lourd" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "Lourd" in a sentence and their spanish translations:

Ce lit pèse lourd.

Esta cama es pesada.

Ce téléviseur est lourd.

- Este televisor es pesado.
- Esta televisión es pesada.

J'ai le sommeil lourd.

Soy dormilón.

Ce livre est lourd.

- Este libro es pesado.
- Ese libro es pesado.

Ce livre est très lourd.

Este libro es muy pesado.

L'or est plus lourd que l'argent.

El oro es más pesado que la plata.

Ce n'est pas lourd mais léger.

No es pesado, sino ligero.

Je télécharge un programme très lourd.

Estoy bajando un programa muy pesado.

Ce n'est vraiment pas si lourd.

Si no es tan pesado.

C'est aussi lourd que du plomb.

Esto es tan pesado como el plomo.

L'or est beaucoup plus lourd que l'eau.

El oro es mucho más pesado que el agua.

L'or est plus lourd que le fer.

El oro es más pesado que el hierro.

Lequel est le plus lourd des deux ?

¿Cuál de los dos es el más pesado?

Ce sac à dos bleu est lourd.

Esta mochila azul está pesada.

L'un des poids lourd du régime Théocratique d'iran.

Uno de los pesos pesados del regimen teocrático de Iran.

Le garçon essayait de bouger le lourd canapé.

El muchacho intentaba mover el pesado sofá.

Je portai le lourd sac sur le dos.

Llevé a la espalda la bolsa pesada.

Le plomb est beaucoup plus lourd que l'aluminium.

El plomo es mucho más pesado que el aluminio.

Tu es dix fois plus lourd que moi.

Eres diez veces más pesado que yo.

- Tu es dix fois plus lourd que moi.
- Vous êtes dix fois plus lourd que je ne le suis.

Eres diez veces más pesado que yo.

Il est deux fois plus lourd que sa femme.

Él pesa el doble que su mujer.

Laissez-moi vous aider. Votre sac semble très lourd.

Déjame ayudarte. Tu mochila luce muy pesada.

Le cerf est trois fois plus lourd que Jane.

El ciervo es tres veces más pesado que Jane.

Le garçon a essayé de déplacer le canapé lourd.

El chico intentó mover el pesado sofá.

Il est toujours un poids-lourd des œuvres de charité. »

todavía era fanático de la beneficencia.

Ce livre-ci n'est pas aussi lourd que celui-là.

Este libro no es tan pesado como aquel.

- Qu'est-ce que tu es lourd !
- Que tu es lourd !

¡Qué pesado eres!

Le coffre est lourd. Je ne peux pas le porter.

- La valija está pesada. No la puedo cargar.
- El cofre es pesado, no lo puedo levantar.

Qu'est-ce qui est le plus lourd, le plomb ou l'or ?

- ¿Cuál es más pesado, el plomo o el oro?
- ¿Qué pesa más, el plomo o el oro?

- J'ai un camion.
- Je dispose d'une camionnette.
- J'ai un poids lourd.

Tengo un camión.

- Ce n'est pas lourd mais léger.
- Ce n'est pas difficile mais facile.

No es pesado, sino ligero.

Ce sac était trop lourd pour que je le transporte par moi-même.

La bolsa era muy pesada para llevarla yo solo.

Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges.

No pido una carga más ligera sino hombros más anchos.

- Qu'est-ce que tu es lourd !
- Que tu es lourd !
- Que tu es lourde !
- Que vous êtes lourd !
- Que vous êtes lourde !
- Que vous êtes lourds !
- Que vous êtes lourdes !

¡Qué pesado eres!

J'ai tenté de me lever, mais mon corps était aussi lourd que du plomb.

Traté de levantarme, pero mi cuerpo estaba pesado como plomo.

Mais c'était une journée chaude, et les Norvégiens avaient laissé leur équipement lourd, en particulier leurs

Pero era un día caluroso y los noruegos habían dejado su equipo pesado, especialmente su

Qu'est-ce qui pèse le plus lourd : un kilo de paille ou un kilo de fer ?

¿Qué pesa más, un kilo de paja o uno de hierro?

Le général, sans s’interrompre, le frappa sur la tête de son lourd bâton d’ivoire ; le Barbare tomba.

El general, sin interrumpir su discurso, le golpeó en la cabeza con su pesado bastón de marfil; y el bárbaro cayó.

Qu'est ce qui est plus lourd : un kilogramme de fer ou un kilogramme d'eau ? - Un kilogramme de fer pèse comme un kilogramme d'eau.

"¿Qué es más pesado, un kilo de hierro o un kilo de agua?" "Un kilo de hierro pesa lo mismo que un kilo de agua."

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.