Translation of "Juger" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Juger" in a sentence and their spanish translations:

- Qui es-tu pour juger ?
- Qui êtes-vous pour juger ?

¿Quién eres tú para juzgar?

Qui êtes-vous pour me juger ?

¿Quién eres tú para juzgarme?

Je savais que quelqu'un écoutant sans juger

Sabía que alguien escuchando sin juzgar

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

- Tienes que juzgar el caso de forma imparcial.
- Tienes que juzgar el caso siendo imparcial.
- Tienes que juzgar el caso sin prejuicios.

Il est encore trop tôt pour juger.

Aún es muy pronto para juzgar.

Qui suis-je pour juger cette culture ?

¿Quién soy yo para juzgar esta cultura?

On ne peut juger quelqu'un qu'on connaît mal.

No puedes juzgar a una persona si no la conoces bien.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

No se puede juzgar un libro por la tapa.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.

- No debes juzgar a la gente por las apariencias.
- No juzgues a las personas por su aspecto.

Oui, il y aura des gens pour vous juger.

habrá gente que les juzgará.

Ça réclame de juger et de prendre un risque.

Requiere juicio y riesgo.

Certaines personnes vont vous juger en fonction de cela,

algunas personas te juzgarán en base a eso,

À en juger par le gouffre que l'on a traversé,

Y si el cañón que cruzamos es señal de algo,

On peut le juger comme un centre commercial sans toit.

Podemos juzgarlo como un centro comercial sin techo.

Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue.

No se puede juzgar a una persona por su ropa.

Nous ne devrions pas juger les gens sur leur apparence.

No deberíamos juzgar a la gente por su apariencia.

Il ne faut pas juger les gens sur leur apparence.

No deberíamos juzgar a la gente por su apariencia.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

A juzgar por lo que ella dice, él es culpable.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A juzgar por la apariencia del cielo, hará buen tiempo mañana.

Nous ne devrions jamais juger les gens sur leur apparence.

Nunca debemos juzgar a la gente por su aspecto.

À en juger d'après le ciel, nous aurons du beau temps.

A juzgar por la apariencia del cielo, vamos a tener buen clima.

Donc, que vous l'aimiez ou non, les gens vont vous juger

Entonces, si te gusta o no, la gente te juzgará

Il ne faut jamais juger une armée sur ses uniformes de parade.

Nunca juzgues a un ejército por sus uniformes de gala.

Je vous juge autant que vous pensez être en train de me juger.

Te estoy juzgando tanto como crees que puedes juzgarme.

Il faut juger un homme autant sur ses ennemis que sur ses amis.

Hay que juzgar un hombre tanto por sus enemigos como por sus amigos.

Voltaire recommandait de « juger un homme plus à ses questions qu'à ses réponses ».

"Juzga a una persona por sus preguntas más que por sus respuestas", aconsejó Voltaire.

Les vrais artistes ne méprisent rien ; ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.

Los verdaderos artistas no desprecian nada; ellos se esfuerzan por entender en lugar de juzgar.

Les gens vont vous juger pour des choses que vous n'aimez peut-être pas.

la gente te juzgará por cosas que puede que no te gusten

En tous pays, avant de juger un homme, le monde écoute ce qu'en pense sa femme.

En todos los países, antes de juzgar a un hombre, el mundo escucha lo que piensa su mujer.

La justice, c'est de juger les hommes sur eux-mêmes et non sur leur nom ou leurs idées.

Se supone que la justicia juzgue a los hombres según sus méritos, no según sus nombres o ideas.

Le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger.

El talento proviene de la originalidad, la que es una manera especial de pensar, ver, comprender y valorar.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.

Viendo lo moreno que estás, parece que has pasado la mayor parte de tus vacaciones en la playa.

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.

Tom afirmaba, a juzgar por el verbo que se encontraba delante de él, que la frase estaba en pasado, mientras que Mary, viendo el gerundio ante sus ojos, juraba que estaba en presente.

Il n'y a rien de plus ridicule que de juger de l'orthographe d'une phrase en comparant les résultats bruts de recherche d'un moteur de recherche sur Internet. Comme si la plupart des gens ne commettaient pas de fautes !

No hay nada más ridículo que juzgar la ortografía de una frase comparando los resultados brutos al buscarlas en un buscador de Internet. ¡Como si la mayoría de las personas no cometieran faltas!