Translation of "L'affaire" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "L'affaire" in a sentence and their spanish translations:

L'affaire est close.

ahí está: caso cerrado.

L'affaire est classée.

El caso está cerrado.

Ça fera l'affaire.

- Eso bastará.
- Con eso bastará.
- Será suficiente.
- Eso vale.
- Con eso tengo.

Ça pourrait faire l'affaire.

Este lugar podría servir.

L'affaire est extrêmement explosive.

El caso es extremadamente explosivo.

Réglons l'affaire sans intermédiaire.

Arreglemos el asunto sin terceros.

L'affaire a été réglée.

El asunto fue resuelto.

Je vais reconsidérer l'affaire.

Reconsideraré el asunto.

L'affaire est sans importance.

El asunto no tiene importancia.

L'affaire est entièrement réglée.

El asunto está arreglado.

Il m'a expliqué l'affaire.

Él me explicó el asunto.

N'importe qui fera l'affaire.

Quien sea.

Oublions toute l'affaire, d'accord ?

Olvidemos todo el asunto, ¿de acuerdo?

J'ignore qui dirige l'affaire.

No sé quién está al frente del negocio.

Je peux faire l'affaire.

Puedo hacer el negocio.

L'affaire est-elle conclue ?

¿La transacción ha sido realizada?

L'affaire fit grande sensation.

El asunto provocó gran sensación.

- Elle lui parla de l'affaire.
- Elle lui a parlé de l'affaire.

Ella le habló acerca de ese asunto.

- Venez en vitesse ; l'affaire est urgente.
- Viens en vitesse ; l'affaire est urgente.

Ven rápido, es urgente.

- Ils ont réglé l'affaire en interne.
- Ils ont réglé l'affaire entre eux.

Ellos trataron el asunto entre ellos.

Cet arbre devrait faire l'affaire.

Este árbol podría funcionar.

N'importe quel livre fera l'affaire.

Cualquier libro servirá.

N'importe quel magazine fera l'affaire.

Cualquier revista servirá.

Il était impliqué dans l'affaire.

Él fue envuelto en ese lío.

Il dit qu'il instruit l'affaire.

Dice que indagará sobre el asunto.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

Caso cerrado.

Il laissa l'affaire à son fils.

Él traspasó el negocio a su hijo.

Je laisse l'affaire à votre jugement.

Dejo ese asunto a su juicio.

J'ai repris l'affaire de mon père.

Sustituí a mi padre en el negocio.

N'importe quelle somme d'argent fera l'affaire.

Cualquier cantidad de dinero servirá.

- Je ne dis rien à propos de l'affaire.
- Je n'ai rien dit à propos de l'affaire.

No dije nada acerca del asunto.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

- Tienes que juzgar el caso de forma imparcial.
- Tienes que juzgar el caso siendo imparcial.
- Tienes que juzgar el caso sin prejuicios.

Il a repris l'affaire de son père.

Quedó a cargo del negocio de su padre.

Il n'avait rien à voir avec l'affaire.

Él no tenía nada que ver con el caso.

Je vais reprendre l'affaire de mon père.

- Voy a heredar el negocio de mi padre.
- Voy a seguir el negocio de mi padre.

L'affaire est parfaitement claire et sans risque.

La cosa es bastante clara y sin riesgo.

Le juge s'est rapidement débarrassé de l'affaire.

El juez se deshizo rápidamente del caso.

Lorsqu'un cheval manque, un âne fait l'affaire.

A falta de pan, cazabe.

Ces chaussures ne feront pas l'affaire pour l'escalade.

Esos zapatos no son adecuados para escalar.

N'importe quelle voiture fera l'affaire, pourvu qu'elle roule.

Con tal de que corra, cualquier coche sirve.

L'affaire commence par un appel du père de Johanna,

El caso comienza con una llamada del padre de Johanna,

Il reprit l'affaire après le décès de son père.

Él tomó el control del negocio después de que su padre muriera.

Il met toute sa capacité au service de l'affaire.

El pone todo su empeño al servicio del negocio.

C'était une tentative inappropriée de passer l'affaire sous silence.

Ese fue un intento inapropiado de meter el asunto bajo la alfombra.

Il reprendra l'affaire à la retraite de son père.

Él tomará el negocio cuando su padre se jubile.

La police a commencé à examiner l'affaire de meurtre.

La policía empezó a examinar el caso de asesinato.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

Cualquier libro está bien, siempre y cuando sea interesante.

L'affaire Johanna Bohnacker débute en fait le 2 septembre 1999.

El caso de Johanna Bohnacker en realidad comienza el 2 de septiembre de 1999.

L'affaire a même fait la une des journaux à l'étranger.

El caso incluso llegó a los titulares en el extranjero.

Ensuite, cela a été payé. C'était la fin de l'affaire.

Entonces eso se pagó. Ese fue el final del caso.

N'importe quelle montre fera l'affaire, pourvu qu'elle soit bon marché.

Cualquier reloj valdrá en tanto que sea barato.

Ne dites jamais la vérité lorsqu'un bon mensonge fera l'affaire.

Nunca digas la verdad cuando una buena mentira baste.

L'affaire n'alla pas plus loin, Lannes étant mortellement blessé le lendemain.

El asunto no fue más lejos, ya que Lannes fue herido de muerte al día siguiente.

En principe, la LKA était impliquée dans l'affaire dès le départ.

En principio, la LKA estuvo involucrada en el caso desde el principio.

- Le commerce est dans le rouge.
- L'affaire est dans le rouge.

El negocio está en números rojos.

Il prit en charge l'affaire familiale après que son père mourut.

Él se hizo cargo de los negocios de la familia después de la muerte de su padre.

Elle gagne de l'argent à gogo avec l'affaire qu'elle a lancée.

Ella está ganando un montón de dinero con el negocio que empezó.

Je ne sais pas qui est à la tête de l'affaire.

No sé quién está al frente del negocio.

Et si l'affaire est ouverte, vous devrez payer 50 000 TL d'indemnisation »

y si se abre el caso, tendrá que pagar una compensación de 50 mil TL '

Il ne peut rien faire à mon encontre sans rendre l'affaire publique.

Él no puede hacer nada en mi contra sin revelar el caso al público.

- Discutons de l'affaire dès maintenant.
- Discutons tout de suite de ce problème.

Hablemos ahora mismo del asunto.

- Il hérita l'affaire de son père.
- Il hérita le commerce de son père.

Él heredó el negocio de su padre.

Ce genre de chose peut faire l'affaire. Un bel abri naturel pour se protéger.

Esto puede funcionar bien. Una saliente natural para refugiarse debajo.

Seul Murat ferait l'affaire pour diriger sa cavalerie. Leurs différends sont mis de côté:

solo Murat haría para dirigir su caballería. Sus diferencias se dejaron de lado:

Il dit que l'affaire était urgente et qu'il n'y avait pas un moment à perdre.

Dijo que era un asunto urgente y que no había un momento que perder.

- Il hérita l'affaire de son père.
- Il hérita le commerce de son père.
- Il hérita le magasin de son père.

Él heredó el negocio de su padre.

- La prévention des feux de forêt est l'affaire de tous.
- La prévention des feux de forêt relève de la responsabilité de chacun.

La prevención de los incendios forestales es responsabilidad de todos.

- Je crois que c'est normal que tu prennes ce sujet en considération.
- Il me semble naturel que tu prennes l'affaire en considération.

Creo que es natural que tú tomes en cuenta el asunto.