Translation of "Souci" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Souci" in a sentence and their russian translations:

- Je comprends ton souci.
- Je comprends votre souci.

Я понимаю ваше беспокойство.

- Nous n'avions pas de souci.
- Nous n'eûmes pas de souci.
- Nous n'avons pas eu de souci.

У нас не было хлопот.

- Ils n'avaient pas de souci.
- Elles n'avaient pas de souci.

- У них не было забот.
- У них не было хлопот.

Je n'ai aucun souci.

- Я ни о чём не беспокоюсь.
- У меня нет забот.

Je comprends votre souci.

Я понимаю ваше беспокойство.

Le souci le ronge.

Его гложет беспокойство.

- Nous nous faisions tous du souci.
- Nous nous faisions toutes du souci.

Мы все беспокоились.

Nous nous faisions du souci.

Мы беспокоились.

Nous n'avions pas de souci.

- У нас не было хлопот.
- У нас не было забот.

Je n'avais pas de souci.

- У меня не было хлопот.
- У меня не было забот.

Tu n'avais pas de souci.

- У тебя не было хлопот.
- У тебя не было забот.

Il n'avait pas de souci.

- У него не было хлопот.
- У него не было забот.

Tom n'avait pas de souci.

- У Тома не было хлопот.
- У Тома не было забот.

Elle n'avait pas de souci.

- У неё не было хлопот.
- У неё не было забот.

Marie n'avait pas de souci.

- У Мэри не было хлопот.
- У Мэри не было забот.

Vous n'aviez pas de souci.

- У вас не было хлопот.
- У вас не было забот.

Elles n'avaient pas de souci.

- У них не было забот.
- У них не было хлопот.

Nous nous faisons du souci.

Мы беспокоимся.

Je me fais du souci.

- Я беспокоюсь.
- Я волнуюсь.

Quel est exactement votre souci ?

Что именно вас беспокоит?

- Je me fais du souci pour elles.
- Je me fais du souci pour eux.
- Je me fais du souci à leur sujet.

- Я беспокоюсь за них.
- Я за них беспокоюсь.

Je me fais vraiment du souci.

Я действительно беспокоюсь.

Mon poids me fait du souci.

Меня беспокоит мой вес.

Mon premier souci est votre sécurité.

Моя главная забота - ваша безопасность.

- Je me fis du souci pour rien.
- Je me suis fait du souci pour rien.

- Я зря беспокоился.
- Я напрасно беспокоился.

- Je me fais du souci à son sujet.
- Je me fais du souci pour elle.

Я за неё беспокоюсь.

Ne te fais pas autant de souci.

Не беспокойся так.

Je ne me fais pas de souci.

Я не беспокоюсь.

Je me fais du souci pour lui.

Я за него беспокоюсь.

Je ne me fais jamais de souci.

Я никогда не волнуюсь.

Je me fais du souci pour elle.

Я за неё беспокоюсь.

- Je me fais du souci pour elles.
- Je me fais du souci pour eux.
- Je me fais du souci à leur sujet.
- Je suis inquiet pour eux.

Я за них беспокоюсь.

- Je ne me fais pas de souci pour eux.
- Je ne me fais pas de souci pour elles.
- Je ne me fais pas de souci à leur sujet.

Я за них не беспокоюсь.

- C'est pourquoi je me fais du souci pour toi.
- C'est pourquoi je me fais du souci pour vous.

- Поэтому я за тебя и беспокоюсь.
- Поэтому я за вас и беспокоюсь.

- Ne vous faites pas de souci ! Je vous couvre.
- Ne te fais pas de souci ! Je te couvre.

Не беспокойся! Я тебя прикрою.

- Ne vous faites pas de souci ! Ça n'arrivera plus.
- Ne te fais pas de souci ! Ça n'arrivera plus.

- Не беспокойся. Это больше не повторится.
- Не беспокойтесь. Это больше не повторится.

Ne te fais pas de souci pour ça !

Не беспокойся по этому поводу!

Je me fais du souci à son sujet.

Я за него беспокоюсь.

- Je suis préoccupé.
- Je me fais du souci.

- Я беспокоюсь.
- Я волнуюсь.
- Я обеспокоена.
- Я обеспокоен.

Il peut faire cinq sauts périlleux sans souci.

Он может сделать пять сальто и не вспотеть.

Il ne faut pas vous faire de souci.

Не надо беспокоиться.

Je me suis fait du souci, bien sûr.

- Конечно, я волновался.
- Конечно, я беспокоился.

Je me fais du souci à leur sujet.

Я за них беспокоюсь.

Quelle est l'utilité de se faire du souci ?

- Какой смысл беспокоиться?
- Что толку беспокоиться?

Je me suis fait du souci pour rien.

- Я зря беспокоился.
- Я напрасно беспокоился.

Elle se faisait du souci pour sa santé.

Она беспокоилась о его здоровье.

Je me fais du souci pour sa santé.

Я беспокоюсь за его здоровье.

- Je ne me fais pas de souci à son sujet.
- Je ne me fais pas de souci pour lui.

Я за него не беспокоюсь.

- Je ne me fais pas de souci pour elle.
- Je ne me fais pas de souci à son sujet.

Я не беспокоюсь за неё.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

- Я не хочу, чтобы ты волновался.
- Я не хочу, чтобы ты волновалась.
- Я не хочу, чтобы Вы волновались.
- Я не хочу, чтобы вы беспокоились.

- Ne vous faites pas de souci ! Je peux le réparer.
- Ne te fais pas de souci ! Je peux le réparer.

- Не беспокойтесь! Я могу это починить.
- Не беспокойся! Я могу это починить.
- Не беспокойтесь! Я могу его починить.
- Не беспокойся! Я могу его починить.
- Не беспокойтесь! Я могу её починить.
- Не беспокойся! Я могу её починить.

- Ce n'est pas de votre faute, alors pas de souci !
- Ce n'est pas de ta faute, alors pas de souci !

- Ты в этом не виноват, так что не волнуйся.
- Это не ваша вина, не беспокойтесь.

- Nous nous faisons du souci pour papy et mamy.
- Nous nous faisons du souci pour grand-papa et grand-maman.

Мы волнуемся за дедушку и бабушку.

Si vous suivez mon conseil, vous n'aurez aucun souci.

Если ты последуешь моему совету, у тебя не будет проблем.

Sa mère se fait du souci à son sujet.

Его мать волнуется о нём.

La mère se faisait du souci pour ses enfants.

- Мать беспокоилась о детях.
- Мать беспокоилась о своих детях.

Ne te fais pas de souci à ce sujet !

Не беспокойся об этом.

Je ne veux plus causer de souci à personne.

Я не хочу больше никому доставлять неприятностей.

Ne te fais pas de souci, je vais t'aider.

Не беспокойся, я тебе помогу.

Elle se fait toujours du souci pour des broutilles.

Она всегда беспокоится по пустякам.

S'il te plait, ne te fais pas de souci.

- Пожалуйста, не беспокойся.
- Пожалуйста, не беспокойтесь.

Ne vous faites pas de souci ! Je vous couvre.

Не беспокойтесь! Я вас прикрою.

Ta mère se fait du souci pour ta santé.

Твоя мать беспокоится о твоем здоровье.

C'est pourquoi je me fais du souci pour vous.

Поэтому я за вас и беспокоюсь.

C'est pourquoi je me fais du souci pour toi.

Поэтому я за тебя и беспокоюсь.

Ne te fais pas de souci ! Tout ira bien.

Не беспокойся! Всё будет хорошо.

- Je me fais beaucoup de souci au sujet de votre santé.
- Je me fais beaucoup de souci au sujet de ta santé.

Я очень обеспокоен вашим здоровьем.

- Je ne voulais simplement pas que tu te fasses du souci.
- Je ne voulais simplement pas que vous vous fassiez du souci.

- Я просто не хотел, чтобы вы беспокоились.
- Я просто не хотел, чтобы ты беспокоилась.

- Ne vous faites pas de souci. Je ne vais nulle part.
- Ne te fais pas de souci. Je ne vais nulle part.

- Не беспокойся. Я никуда не иду.
- Не беспокойтесь. Я никуда не иду.

- Ne t'en fais pas !
- Ne te fais pas de souci pour ça !
- Ne t'inquiète pas pour ça !
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- Об этом не беспокойся!
- Об этом не беспокойтесь!

Ce n'est pas la peine de se faire du souci.

- Нет повода для беспокойства.
- Не стоит волноваться.

Arrête de te faire du souci et dors un peu !

Хватит переживать, поспи немного!

Je ne me ferais pas de souci à leur sujet.

Я бы не стал за них беспокоиться.

Je le garderai secret. Ne vous faites pas de souci.

Я буду держать это в тайне. Не беспокойтесь.

À propos de quoi te fais-tu tant de souci ?

Из-за чего ты так беспокоишься?

- Il ne faut pas vous faire de souci.
- Il ne faut pas te faire de souci.
- Il ne faut pas vous en faire.

- Тебе не нужно беспокоиться.
- Не надо беспокоиться.

- Je me fais du souci pour Tom.
- Je tiens à Tom.

Я беспокоюсь за Тома.