Translation of "S'occuper" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "S'occuper" in a sentence and their russian translations:

S'occuper de quelqu'un.

Заботиться о ком-то.

- Quelqu'un doit s'occuper du patient.
- Quelqu'un doit s'occuper du malade.
- Quelqu'un doit s'occuper de la malade.

Кто-то должен ухаживать за пациентом.

Qui va s'occuper du bébé ?

- Кто будет присматривать за ребёнком?
- Кто будет заниматься ребёнком?

Il aime s'occuper du jardin.

Он любит ухаживать за садом.

Quelqu'un doit s'occuper du malade.

- Кто-то должен позаботиться о больном.
- Кто-то должен заняться больным.
- Кто-то должен присмотреть за больным.

On va s'occuper de toi.

- Мы тобой займёмся.
- Мы о тебе позаботимся.

- Elle doit s'occuper de cette personne âgée.
- Elle doit s'occuper du vieil homme.

Она должна заботиться о том пожилом человеке.

- Peux-tu aider à s'occuper des enfants ?
- Pouvez-vous aider à s'occuper des enfants ?

Не поможешь мне присмотреть за детьми?

On doit s'occuper de soi-même.

Здоровье надо беречь.

Elle n'a personne pour s'occuper d'elle.

За ней некому ухаживать.

Dan va s'occuper de cette affaire.

Дэн займётся этим делом.

On doit s'occuper de nos parents.

Нужно заботиться о родителях.

Quelqu'un doit s'occuper de la malade.

- Кто-то должен позаботиться о больной.
- Кто-то должен заняться больной.
- Кто-то должен присмотреть за больной.

Le médecin va s'occuper de vous.

- Врач о тебе позаботится.
- Врач о вас позаботится.

Dis-lui de s'occuper de ses affaires.

- Скажи ему, чтобы не лез не в своё дело.
- Скажи ей, чтобы не лезла не в своё дело.

Il lui faut s'occuper de sa mère.

- Ему надо заботиться о матери.
- Ей надо заботиться о матери.

- Qui va s'occuper de ton chat pendant ton absence ?
- Qui va s'occuper de votre chat durant votre absence ?

Кто будет присматривать за твоей кошкой, пока тебя нет?

Elle est très douée pour s'occuper des enfants.

Она отлично управляется с детьми.

Il n'y a personne pour s'occuper de ce patient.

Некому заняться этим пациентом.

- Qui va s'occuper du bébé ?
- Qui s'occupera du bébé ?

- Кто будет присматривать за ребёнком?
- Кто будет заниматься ребёнком?

Qui va s'occuper de ton chat pendant ton absence ?

Кто будет присматривать за твоей кошкой, пока тебя нет?

Et laissent en grande partie le hasard s'occuper de l'interaction.

а взаимодействие между людьми отдаётся на волю случая.

Qui va s'occuper de ton chat dans ce cas-là ?

И кто же тогда позаботится о твоей кошке?

J'essaye de trouver un avocat pour s'occuper de mon affaire.

Я пытаюсь найти адвоката, который занялся бы моим делом.

- Nous allons nous occuper de vous.
- On va s'occuper de toi.

- Мы о вас позаботимся.
- Мы о тебе позаботимся.

Jane a proposé de s'occuper de nos enfants lorsque nous sortons.

Джейн предложила помочь нам с присмотром за детьми, пока нас не будет.

Elle consacre l'essentiel de son temps à s'occuper de ses enfants.

- Она тратит большую часть времени, заботясь о своих детях.
- Она тратит большую часть времени на заботу о своих детях.

Il ne veut pas être encombré par la responsabilité de s'occuper d'enfants.

Он не хочет отягощать себя ответственностью за опеку детей.

Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.

Elle a passé la plus grande partie de sa vie à s'occuper des pauvres.

Она потратила большую часть жизни, заботясь о бедных.

Mais avant, on doit s'occuper des médicaments et faire en sorte qu'ils restent au frais.

Но сначала нам нужно разобраться с лекарствами и сделать что-то, чтобы они не нагрелись.

- Elle passe plus du tiers de son temps à de la paperasse.
- Elle passe plus du tiers de son temps à s'occuper de paperasse.
- Elle passe plus du tiers de son temps à s'occuper de papiers.

Она тратит больше трети своего времени на бумажную работу.

- Tom a demandé à Marie de s'occuper des enfants.
- Tom a demandé à Marie de surveiller les enfants.

Том попросил Мэри присмотреть за детьми.

- Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
- Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour se consacrer à des idéaux communs.

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.