Translation of "Quitte" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Quitte" in a sentence and their russian translations:

Quitte Tom.

- Брось Тома.
- Уходи от Тома.
- Бросай Тома.

Ne quitte pas !

- Не клади трубку.
- Не вешайте трубку.
- Не кладите трубку.
- Не вешай трубку.

Je quitte Tatoeba.

- Я покидаю Татоэбу.
- Я ухожу с Татоэбы.

Quitte ou double?

Пан или пропал?

Quitte la chambre.

Выйди из комнаты.

Quitte après 40 jours

Листья через 40 дней

Je te quitte demain.

- Я ухожу от тебя завтра.
- Я уезжаю от тебя завтра.
- Я оставляю тебя завтра.

Ne me quitte pas !

Не покидай меня!

Je quitte cette ville.

Я уезжаю из этого города.

Ne me quitte pas.

Не покидай меня.

Ne nous quitte pas !

Не оставляй нас.

Tom quitte Kobe demain matin.

Том уезжает из Кобе завтра утром.

Ne quitte pas cette pièce.

Не выходи из этой комнаты.

- Je ne t'abandonnerai pas.
- Je ne vous quitte pas.
- Je ne te quitte pas.

- Я тебя не оставлю.
- Я вас не оставлю.

- Je ne t'abandonne pas.
- Je ne vous quitte pas.
- Je ne te quitte pas.

Я вас не покидаю.

Je pense qu'on est quitte maintenant.

- Я думаю, что теперь мы квиты.
- Думаю, теперь мы квиты.

- Ne quittez pas.
- Ne quitte pas !

- Не клади трубку.
- Не кладите трубку.

- Restez en ligne.
- Ne quitte pas !

- Не клади трубку.
- Не вешайте трубку.
- Не кладите трубку.
- Оставайтесь на линии.

- Quittez ma maison !
- Quitte ma maison !

- Уходи из моего дома.
- Уходите из моего дома.

- Quittez notre maison !
- Quitte notre maison !

- Покинь наш дом.
- Покиньте наш дом.
- Уходи из нашего дома!
- Уходите из нашего дома!

Que personne ne quitte cette pièce !

Из комнаты никому не выходить.

Ne quitte pas Tom des yeux.

Глаз с Тома не спускай.

- Ne quitte pas !
- Ne raccroche pas !

Не вешай трубку.

Je ne te quitte pas, Tom.

- Я тебя не бросаю, Том.
- Я от тебя не ухожу, Том.

- Elle ne voulut pas qu'il quitte la pièce.
- Elle n'a pas voulu qu'il quitte la pièce.

- Она не захотела, чтобы он выходил из комнаты.
- Она не захотела, чтобы он покидал комнату.

Il quitte Wendland et prend la mer.

Он покинул земли вендов и пустился в плаванье.

Il quitte Narita pour Hawaii ce soir.

Этим вечером он вылетает из Нариты на Гавайи.

Quitte à le faire, fais-le bien.

Раз уж нужно это сделать, то надо сделать это наилучшим образом.

Je ne les quitte pas des yeux.

Я не свожу с них глаз.

Je ne vous quitte pas des yeux.

Я не свожу с вас глаз.

- Sors de la chambre.
- Quitte la chambre.

Выйди из комнаты.

Tom quitte rarement la maison le lundi.

Том редко выходит из дома по понедельникам.

Avec ces belles paroles je te quitte.

На этой прекрасной ноте я тебя покидаю.

Je quitte la ville pour quelques jours.

Я уезжаю из города на несколько дней.

Je t'en prie, ne me quitte pas !

Не оставляй меня, пожалуйста!

Ne me quitte pas ! Ne pars pas !

Не покидай меня! Не уходи!

- Ne nous quitte pas !
- Ne nous quittez pas !

- Не покидай нас.
- Не уходи от нас.
- Не покидайте нас.
- Не уходите от нас.
- Не оставляй нас.
- Не оставляйте нас.

Ma femme quitte la ville pour quelques jours.

Моя жена уезжает из города на несколько дней.

- Ne me quitte pas.
- Ne me laisse pas.

Не покидай меня.

Je ne veux pas que Mary me quitte.

- Я не хочу, чтобы Мэри покинула меня.
- Я не хочу, чтобы Мэри от меня ушла.

Elle n'a pas voulu qu'il quitte la pièce.

- Она не захотела, чтобы он выходил из комнаты.
- Она не захотела, чтобы он покидал комнату.

- Quitte la pièce immédiatement.
- Quittez la pièce immédiatement.

- Немедленно выйдите из комнаты.
- Немедленно покиньте комнату.
- Немедленно выйди из комнаты.
- Немедленно покинь комнату.

- Ne me quitte pas !
- Ne me quittez pas !

Не покидай меня!

Elle s'attendait à ce qu'il quitte la ville.

Она рассчитывала, что он покинет город.

- Ne me quitte pas.
- Ne me quittez pas.

- Не покидай меня.
- Не покидайте меня.
- Не бросай меня.
- Не бросайте меня.
- Не уходи от меня.
- Не уходите от меня.

Vous voulez qu'İbrahim Müteferrika ne quitte jamais ce pays.

Вы хотите, чтобы Ибрагим Мютеферрика никогда не покидал эту страну.

Mon petit ami ne quitte jamais l'appartement sans cigarettes.

Мой парень никогда не выходит из дома без сигарет.

Il dit qu'il quitte le pays pour de bon.

- Он говорит, что навсегда покидает страну.
- Он говорит, что навсегда уезжает из страны.

Je ne sais pas pourquoi il quitte la société.

Я не знаю, почему он ушёл из фирмы.

- Ne quitte pas !
- Ne raccroche pas !
- Ne raccrochez pas !

- Не клади трубку.
- Не вешайте трубку.
- Не кладите трубку.
- Не вешай трубку.

Qui se prend avec amour, se quitte avec rage.

Влюбился — избавился от раздражительности.

J'éteins toujours la lumière lorsque je quitte une pièce.

Я всегда выключаю свет, когда выхожу из комнаты.

En hiver, je quitte la maison à neuf heures.

Зимой я выхожу из дома в девять.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Малыши впервые покидают логово.

- Ne quittez pas la ville !
- Ne quitte pas la ville.

- Не уезжайте из города.
- Не уезжай из города.
- Не покидай город.

- Romps avec Tom.
- Rompez avec Tom.
- Quitte Tom.
- Quittez Tom.

- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.

- Ne quitte pas cette pièce.
- Ne quittez pas cette pièce.

- Не выходи из этой комнаты.
- Не выходите из этой комнаты.

Je quitte la maison tous les matins avant huit heures.

Каждое утро я выхожу из дому до восьми часов.

Quand on regarde les notes, ça ne quitte jamais le sommet

Когда мы смотрим на рейтинги, он никогда не покидает саммит

- Ne me laisse pas !
- Ne me quitte pas !
- Ne m'abandonne pas !

Не оставляй меня.

César quitte la Gaule, traverse le Rubicon et entre en Italie.

Цезарь покидает Галлию, переходит Рубикон и вторгается в Италию.

- Sors de la chambre.
- Quitte la chambre.
- Hors de cette chambre.

Покиньте комнату.

Ma mère est tombée malade, elle ne quitte pas son lit.

Мама больна, она не встаёт с постели.

Si un pion est capturé, il quitte le plateau de jeu.

Если пешка взята, она покидает игровое поле.

France, je te quitte, je te préfère en idéal plutôt qu'en patrie.

Франция, я покидаю тебя; как идеал ты мне нравишься больше, чем в качестве дома родного.

- Je sors de l'hôpital la semaine prochaine.
- Je quitte l'hôpital la semaine prochaine.

- Я выписываюсь из больницы на следующей неделе.
- Меня на следующей неделе выписывают из больницы.

- Ne m'abandonne pas, oh ma chérie.
- Ne me quitte pas, oh mon chéri.

- Не оставляй меня, моя дорогая.
- Не оставляй меня, мой дорогой.

- Je ne vous quitte pas des yeux.
- Je ne te lâche pas des yeux.

- Я не свожу с вас глаз.
- Я не свожу с тебя глаз.

- Je quitte la ville pour quelques jours.
- Je m'éloigne de la ville pour quelques jours.

Я уезжаю из города на несколько дней.

- Je quitte la ville pour quelques jours.
- Je vais me mettre au vert pour quelques jours.

Я собираюсь на несколько дней съездить на природу.

Tous les jours, je quitte la maison à huit heures et je commence à travailler à neuf heures.

Я каждый день в восемь ухожу из дома, в девять начинаю работать.

- Quand le vin s'installe, la sagesse détale.
- Quand le vin s'importe, la sagesse s'exporte.
- Quand le vin s'ingurgite, la sagesse nous quitte.
- Quand le vin s'absorbe, la sagesse se dérobe.

Когда приходит вино, уходит разум.