Translation of "Tient" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Tient" in a sentence and their portuguese translations:

- Ça se tient.
- Ça tient debout.

- Isso faz sentido.
- Faz sentido.

Jusqu'ici, ça tient.

Aguenta, por enquanto.

Elle tient parole.

Ela mantém sua palavra.

Il tient parole.

Ele mantém sua palavra.

Ça tient debout.

Tem lógica.

Ça se tient.

- Isso tem sentido.
- Isso faz sentido.
- Faz sentido.

- Ça se tient.
- Ça tient debout.
- Ça a du sens.

Isso tem sentido.

Il tient sa promesse.

Ele mantém sua palavra.

Tom tient toujours parole.

Tom sempre mantém sua palavra.

- Ça se tient.
- Logique.

Isso tem sentido.

Il n'en tient qu'à vous.

Só depende de si.

Jésus se tient au centre

Jesus fica bem no centro

Le meeting se tient annuellement.

O encontro é realizado anualmente.

Elle tient de sa mère.

- Ela puxou a mãe.
- Ela puxou a mãe dela.

Mon oncle tient un hôtel.

O meu tio gerencia um hotel.

Elle tient de son père.

Ela parece com o pai.

Marie tient de sa mère.

- Mary se parece com a mãe.
- A Mary se parece com a sua mãe.

Mais elle ne tient pas longtemps.

Mas não aguenta muito mais.

Le garçon tient de son père.

O menino se parece com seu pai.

Il tient un journal en anglais.

Ele mantém um diário em Inglês.

Je sais qu'il tient sa parole.

Eu sei que ele mantém a palavra.

Il ne tient jamais ses promesses.

Ele nunca mantém sua palavra.

Personne ne se tient devant l'entrée.

Não há ninguém na entrada.

Quelqu'un se tient derrière la cloison.

Tem alguém atrás da parede.

- Qu'est-ce qui te tient éveillé la nuit ?
- Qu'est-ce qui vous tient éveillé la nuit ?

O que é que te mantém acordado à noite?

La réunion se tient dans dix jours.

- A reunião será em dez dias.
- O encontro será em dez dias.
- Faltam dez dias para a reunião.

La femme se tient devant la bibliothèque.

A mulher está em frente à biblioteca.

Sa vie ne tient qu'à un fil.

- A vida dele está por um fio.
- A vida dele está pendurada por um fio.

La réunion se tient deux fois par mois.

A reunião é realizada duas vezes ao mês.

D'où tient-elle cette connaissance sur les poissons ?

- Como ela conseguiu saber tanto sobre peixes?
- Como conseguiu ela aprender tanto sobre peixes?

Mon père tient un petit magasin à Fukuoka.

Meu pai tem uma pequena loja em Fukuoka.

Qui est cette femme qui tient les fleurs ?

Quem é essa mulher segurando as flores?

Son explication ne tient pas du tout debout.

Sua explicação não tem nenhum sentido.

Que je sache, il tient toujours ses promesses.

Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.

Mais il ne tient pas le même poids

mas isso não tem o mesmo peso

Une pomme par jour tient le docteur au loin.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

- L'offre d'emploi est encore ouverte.
- L'offre d'emploi tient toujours.

A oferta de emprego ainda está valendo.

La petite fille tient une poupée dans ses mains.

A garotinha tem uma boneca nas mãos.

C'est une question qui me tient très à cœur.

É um negócio muito importante para mim.

Elle tient dans la main une pyramide de cristal.

Ela está segurando uma pirâmide de cristal na mão.

Je crois que ta théorie ne tient pas debout.

Eu acho que sua teoria não se sustenta.

Ma veste est importante. C'est ce qui me tient chaud.

O casaco é importante. É o que me mantém quente.

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

Vamos, sei que consegue. É consigo. Tem de tomar uma decisão.

Un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible.

Um homem que quebra a promessa não pode ser confiado.

Il ne tient jamais compte du fait que je sois très occupé.

Ele nunca considera o fato de que eu estou sempre ocupado.

Il tient pour principe de ne jamais parler des autres en mal.

Ele tem por princípio nunca falar mal dos outros.

C'est un homme qui parle peu, mais qui tient toujours ses promesses.

Ele é um homem de poucas palavras, mas sempre cumpre suas promessas.

- Ta femme dit de telles choses.
- Ta femme tient de tels propos.

- A sua esposa diz umas coisas estranhas.
- A sua esposa diz algumas coisas estranhas.

Bob tient de son frère de ne pas être bon en sport.

- Bob despreza o irmão dele por não ser bom em esportes.
- Bob despreza seu irmão por não ser bom em esportes.

- Il y a une fête ce soir.
- Une fête se tient ce soir.

- Há uma festa hoje à noite.
- Haverá uma festa esta noite.

- C'est un homme de parole.
- C'est un homme qui tient toujours ses promesses.

Ele é um homem de palavra.

Elle tient dans ses mains un petit panier plein de fleurs des champs.

Ela segura nas mãos uma cestinha com flores do campo.

- Mon père a un restaurant.
- Mon père tient un restaurant.
- Mon père gère un restaurant.

Meu pai tem um restaurante.

- L'offre d'emploi est encore ouverte.
- Cette offre d'emploi est encore valide.
- L'offre d'emploi tient toujours.

- A oferta de trabalho ainda está de pé.
- A oferta de emprego ainda está valendo.

Là, sous de vastes monts, / le dieu tient enchaînés dans leurs gouffres profonds / les vents tumultueux, les tempêtes bruyantes.

Ali, numa caverna imensa, o rei / Éolo domina os ventos tumultuosos, / as ruidosas borrascas, e os mantém, / em sujeição contínua, prisioneiros.

Un vieillard est un grand arbre qui n'a plus ni fruits ni feuilles, mais qui tient encore à la terre.

Um ancião é uma grande árvore que, já não tendo nem frutos nem folhas, ainda está presa à terra.

- Ça a quatre pieds, c'est en bois et ça se tient dans la cuisine.
- Ça a quatre pieds, c'est en bois et c'est dans la cuisine.

Tem quatro pernas, é de madeira e fica na cozinha.

- Une pomme par jour tient le docteur au loin.
- Une pomme par jour et la santé toujours.
- Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

L'imprudente Didon tendrement le caresse, / le tient sur ses genoux, entre ses bras le presse, / s'enivre de sa vue, hélas ! et ne sait pas / quel redoutable dieu se joue entre ses bras.

E Dido deixa-se prender, não só / pelo olhar mas de todo o coração, / ao fascinante ser, chegando às vezes / a apertá-lo de encontro ao peito, mal sabendo, / a coitada, que deus tão perigoso / em seu colo se aninha.

- Pour les gens ordinaires, la religion est vérité, pour les sages, elle est mensonge, pour les dirigeants, elle est utile.
- L'homme ordinaire tient la religion pour vrai, l'homme sage la trouve fausse et les chefs, utile.

A religião é considerada pelas pessoas comuns como verdadeira, pelos sábios, como falsa, e pelos governos, como útil.

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

E o segundo ao primeiro interpela: “Ó progênie / divina, em que inda pensas? Podes ver / que tudo se salvou, que recebemos / de volta a frota e os companheiros, à exceção / de apenas um, que vimos abismar-se / em meio às ondas; quanto ao mais, está / tudo conforme ao que predisse a deusa-mãe”.

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?

Uma das razões por que o Twitter é popular no Japão é uma característica do próprio idioma japonês: esta língua utiliza ideogramas que podem conter muita informação em apenas 140 caracteres em comparação a outras línguas, sem contar o chinês. Por acaso, a versão japonesa desta frase está escrita em exatamente 140 caracteres. Quantos caracteres são necessários em outros idiomas?