Translation of "Pourra" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Pourra" in a sentence and their russian translations:

Advienne que pourra.

Будь что будет.

Advienne que pourra !

Будь что будет!

Tom pourra venir, demain ?

- Том может завтра прийти?
- Том завтра сможет прийти?

Marie pourra venir, demain ?

Мэри сможет завтра прийти?

On ne pourra plus reculer.

После этого назад хода не будет.

Il pourra reconnaître les aliments

она сможет распознавать,

Betty pourra venir avant midi.

Бетти сможет прийти ещё до полудня.

Rien ne pourra me retenir.

Ничто не сможет меня удержать.

Rien ne pourra m'obliger à abandonner.

Ничто не может заставить меня отречься.

Est-ce qu'il pourra venir demain ?

Он сможет прийти завтра?

Elle ne pourra pas venir demain.

Она не сможет завтра прийти.

Je pense que Tom pourra aider.

Думаю, Том сможет помочь.

Rien ne pourra m'empêcher d'y aller.

- Ничто не может помешать мне пойти.
- Ничто не может помешать мне поехать.
- Ничто не может помешать мне туда пойти.
- Ничто не может помешать мне туда поехать.

Fais ce que dois, advienne que pourra.

- Делай, что должен, и будь что будет.
- Делай что должен, и будь что будет.

J'espère que l'on pourra garder le contact.

Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.

Bientôt, l'homme pourra aller sur la lune.

Вскоре человек сможет отправиться на Луну.

Elle ne pourra pas venir ici demain.

Она не сможет сюда завтра прийти.

Tom pourra te donner une réponse demain.

- Том сможет дать тебе ответ завтра.
- Том может ответить тебе завтра.

Thomas pourra t'expliquer tout cela en détail.

Том сможет тебе всё это подробно объяснить.

Ça ne pourra pas marcher entre nous.

У нас с тобой ничего не получится.

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

Будь что будет, я не передумаю.

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

Tom ne pourra pas conduire pendant un moment.

- Том какое-то время не сможет сесть за руль.
- Том какое-то время не сможет водить.

- Arrive ce qui doit arriver !
- Advienne que pourra !

Будь что будет!

Tom ne pourra pas le faire si tôt.

Том не сможет так скоро это сделать.

- Tom pourra venir, demain ?
- Tom, tu pourras venir, demain ?

Том, ты можешь завтра прийти?

Le jour arrivera bientôt où l'homme pourra voyager vers Mars.

Скоро настанет тот день, когда человек сможет путешествовать на Марс.

C'est ainsi qu'on pourra commencer à faire évoluer la technologie informatique

потому что тогда мы будем готовы начать вовлекать компьютерные технологии

Personne ne pourra t'ôter ce que tu as vu ou vécu.

Никто не сможет у тебя отнять того, что ты видел или пережил.

Le temps arrivera bientôt où n'importe qui pourra voyager dans l'espace.

- Скоро настанет время, когда в космос сможет полететь кто угодно.
- Скоро придёт время, когда любой желающий сможет полететь в космос.

Victoire ! Bientôt, tout le monde pourra commencer à apprendre le Klingon !

Успех! Скоро все смогут начать учить клингонский!

Même la chirurgie esthétique ne pourra rien faire pour ta laideur.

Даже пластическая хирургия не сможет ничего сделать с твоей уродливостью.

Plus vite on trouvera ces créatures, plus vite on pourra remplacer l'antivenin.

Чем быстрее мы найдем этих существ, тем скорее заменим спасительное противоядие.

Je ne sais pas si on pourra aller à Boston pour Noël.

Я не знаю, сможем ли мы добраться до Бостона к Рождеству.

Si tu ne parles pas plus fort, il ne pourra pas t’entendre.

Если не будешь говорить громче, он не сможет тебя услышать.

Ça se réchauffe déjà, et on ne pourra pas survivre ici bien longtemps.

Уже становится жарче, и мы долго здесь не продержимся.

Non seulement on pourra créer des lieux où les gens aimeront venir travailler,

мы сможем создать не только условия, в которых люди полюбят работать,

- Nous vous contacterons dès que possible.
- On te contactera dès qu'on le pourra.

- Мы свяжемся с тобой, как только сможем.
- Мы свяжемся с вами, как только сможем.

Alice pourra te dire qu'au Pays des merveilles, tout est sens dessus dessous.

Алиса скажет тебе, что в Стране чудес всё вверх тормашками.

Donc je suis convaincue que mon pays pourra marcher dans les pas de l'Allemagne

И я глубоко верю, что моя страна сможет однажды последовать по пути Германии,

- Est-ce qu'il pourra venir demain ?
- Sera-t-il en mesure de venir demain ?

Он сможет прийти завтра?

- On pourra commencer bientôt.
- Ce ne sera pas long avant que nous puissions commencer.

Ещё немного и мы начинаем.

Il commence déjà à faire chaud, et on ne pourra pas survivre ici bien longtemps.

Уже становится жарче, и мы долго здесь не продержимся.

Dépêche-toi de finir tes devoirs, comme ça on pourra aller jouer à la console.

Быстрее выполни своё домашнее задание, так мы сможем поиграть в компьютерную приставку.

Et distribués comme des logiciels prêts à l'emploi. Mais quiconque utilise ce logiciel ne pourra

и распространяется как готовое к использованию программное обеспечение. Но тот, кто использует это программное обеспечение, не будет

- Faites ce que vous pouvez, advienne que pourra.
- Fais ce que tu dois, quoi qu'il advienne.

Делай что должен, и будь что будет.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Будь что будет, я не отступлюсь.
- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

Et on ne pourra pas survivre ici bien longtemps. On doit se dépêcher de trouver d'autres bestioles.

и мы долго здесь не продержимся. Надо постараться поймать больше существ.

Il y a quelque chose en bas. Ça brille. Le problème, c'est que l'hélico ne pourra pas atterrir.

Там определенно что-то блестит внизу. Проблема в том, что вертолёт не сможет приземлиться.

- Advienne ce qui peut, j'y suis préparé.
- Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé.
- Advienne que pourra, j’y suis préparé.

Что бы ни случилось, я к этому готов.

- Tout ce que vous dites peut être utilisé contre vous.
- Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous.

Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

Il est temps déjà que les diverses nations comprennent qu’une langue neutre pourra devenir pour leurs cultures un véritable rempart contre les influences monopolisatrices d'une ou deux langues seulement, comme ceci apparaît maintenant toujours plus évident. Je souhaite sincèrement un progrès plus rapide de l'espéranto au service de toutes les nations du monde.

Многим нациям пора понять, что нейтральный язык может стать для их культур настоящей цитаделью против монополизирующего влияния всего одного или двух языков, как сейчас становится все более и более очевидным. Я искренне желаю более быстрого прогресса в эсперанто на благо всех народов мира.