Translation of "Advienne" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Advienne" in a sentence and their russian translations:

- Qu'espérais-tu qu'il advienne ?
- Qu'espériez-vous qu'il advienne ?

- Чего ты ожидал?
- Какого результата вы ждали?

Advienne que pourra.

Будь что будет.

Advienne que pourra !

Будь что будет!

- Advienne ce qui peut, j'y suis préparé.
- Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé.
- Advienne que pourra, j’y suis préparé.

Что бы ни случилось, я к этому готов.

Je t'appuie, quoi qu'il advienne.

Я поддержу тебя, что бы ни случилось.

Que pensez-vous qu'il advienne ?

Как вы думаете, что будет?

- Faites ce que vous pouvez, advienne que pourra.
- Fais ce que tu dois, quoi qu'il advienne.

Делай что должен, и будь что будет.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Будь что будет, я не отступлюсь.
- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

Fais ce que dois, advienne que pourra.

- Делай, что должен, и будь что будет.
- Делай что должен, и будь что будет.

Je resterai votre allié, quoi qu'il advienne.

Я останусь вашим союзником, что бы ни случилось.

Je resterai ton allié, quoi qu'il advienne.

Я останусь твоим союзником, что бы ни случилось.

- Je me tiendrai à ton côté, quoi qu'il advienne.
- Je me tiendrai à votre côté, quoi qu'il advienne.

Я буду с тобой, что бы ни случилось.

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

Будь что будет, я не передумаю.

Quoi qu'il advienne, je ne te quitterai jamais.

Что бы ни случилось, я тебя никогда не оставлю.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Что бы ни случилось, я не удивлюсь.

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.

- Arrive ce qui doit arriver !
- Advienne que pourra !

Будь что будет!

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que pensez-vous qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?
- Que pensez-vous qu'il arrive ?

- Как вы думаете, что произойдёт?
- Как ты думаешь, что произойдёт?
- Как вы думаете, что будет?
- Как ты думаешь, что будет?
- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?
- Что, по-вашему, будет?
- Что, по-вашему, случится?
- Что, по-твоему, произойдёт?
- Что, по-вашему, произойдёт?

Ma maman et mon papa m'aimeront, quoi qu'il advienne.

Мама и папа будут любить меня, несмотря ни на что.

- Ne change pas d'avis, quoi qu'il arrive.
- Ne change pas d'avis, quoiqu'il advienne.

Что бы ни случилось, не меняй своего мнения.

- Je serai là pour toi, quoi qu'il arrive.
- Quoi qu'il advienne, je te soutiendrai.

- Я буду с тобой, что бы ни случилось.
- Что бы ни случилось - я всегда на твоей стороне.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

- Que penses-tu qu'il arrive alors ?
- Que penses-tu qu'il se produise alors ?
- Que pensez-vous qu'il se produise alors ?
- Que pensez-vous qu'il advienne alors ?
- Que pensez-vous, alors, qu'il advienne ?
- Que pensez-vous, alors, qu'il se produise ?
- Que penses-tu, alors, qu'il se produise ?
- Que penses-tu, alors, qu'il arrive ?
- Que penses-tu, alors, qu'il advienne ?

- Как думаешь, что тогда будет?
- Как вы думаете, что тогда будет?