Translation of "Parvenir " in Russian

0.025 sec.

Examples of using "Parvenir " in a sentence and their russian translations:

Comment y parvenir ?

Как их найти?

Comment allons-nous y parvenir ?

- Как мы туда попадем?
- Как мы собираемся туда добраться?

Comment comptez-vous y parvenir ?

Как ты собираешься этого добиться?

Comment puis-je parvenir à l'aéroport ?

Как мне добраться до аэропорта?

- Il courut afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru afin d'y parvenir à temps.

Он бежал, чтобы успеть туда вовремя.

C'est difficile mais je vais y parvenir !

Это трудно, но я справлюсь!

Comment puis-je parvenir à la gare ?

Как мне добраться до вокзала?

Comment puis-je parvenir à la bibliothèque ?

Как мне добраться до библиотеки?

Nous pouvons encore y parvenir à temps.

- Мы всё ещё можем успеть.
- Мы ещё можем успеть туда вовремя.

De quelle façon espérez-vous y parvenir ?

Каким образом вы надеетесь этого добиться?

Quelle est la meilleure façon d'y parvenir?

Каков наилучший способ сделать это?

- Elle lui demanda comment parvenir à la gare.
- Elle lui a demandé comment parvenir à la gare.

- Она спросила его, как добраться до станции.
- Она спросила у него, как добраться до станции.

J'ai mis deux heures pour parvenir à Yokohama.

- Мне потребовалось два часа, чтобы добраться до Иокогамы.
- Я добрался до Иокогамы за два часа.

Les pommes qu'il m'a fait parvenir étaient délicieuses.

Яблоки, которые он мне послал, были вкусными.

Les deux États devraient parvenir à un accord.

Два государства должны достичь соглашения.

Elle lui a demandé comment parvenir à la gare.

- Она спросила у неё, как добраться до станции.
- Она спросила её, как добраться до станции.

Le courrier à mis plusieurs semaines à nous parvenir.

Почта шла до нас несколько недель.

Quand la Terre va-t-elle parvenir à sa fin ?

Когда Земле наступит конец?

Jusqu'à maintenant, personne n'a pu parvenir au sommet de cette montagne.

До сих пор никому не удавалось достигнуть вершины этой горы.

Là où le Diable ne peut parvenir, il dépêche une femme.

Там, где чёрт бессилен, он посылает женщину.

Je ne comprends pas ce à quoi tu veux parvenir ainsi.

Не понимаю, чего ты хочешь этим добиться.

Pourriez-vous me dire comment parvenir à la station de métro ?

Вы не могли бы сказать мне, как добраться до станции метро?

Nous vous avons fait parvenir un courriel contenant un lien d'activation.

Мы послали вам электронное письмо с ссылкой для активизации.

Pour parvenir à la seconde zone, où les eaux sont plus calmes,

и добраться до второй, где вóды спокойнее,

J'ai désormais perdu tout espoir de parvenir à quelque sorte d'accord avec lui.

Теперь я потерял всякую надежду достичь с ним какого-либо соглашения.

- Savez-vous comment vous rendre chez nous ?
- Sais-tu comment parvenir chez nous ?

- Вы знаете, как к нам добраться?
- Вы в курсе, как до нас добираться?

- Je veux me rendre au paradis, mais je ne veux pas mourir pour y parvenir !
- Je veux aller au paradis mais je ne veux pas mourir pour y parvenir !

Я хочу уйти на небо, но я не хочу умереть, чтобы попасть туда.

- Il travaillait dur pour atteindre son but.
- Il travaillait dur pour parvenir à son but.
- Il travailla dur pour atteindre son but.
- Il travailla dur pour parvenir à son but.

Он усердно трудился, чтобы достичь своей цели.

- Il vient de me faire parvenir un texto.
- Il vient de m'envoyer un texto.

Он только что отправил мне SMS.

- Je n'étais pas certain de pouvoir y parvenir.
- Je n'étais pas certain d'y arriver.

- Я не был уверен, что мне это удастся.
- Я не был уверен, что у меня это получится.
- Я не был уверен, что у меня всё получится.

- Pouvez-vous l'envoyer à New York ?
- Pouvez-vous le faire parvenir à New York ?

Вы можете выслать это в Нью-Йорк?

- Ça va pas le faire.
- Nous n'allons pas y arriver.
- Nous n'allons pas y parvenir.

У нас не получится.

- Il m'a fallu deux heures pour atteindre Yokohama.
- J'ai mis deux heures pour parvenir à Yokohama.

Мне потребовалось два часа, чтобы добраться до Иокогамы.

Une vieille passerelle branlante est le seul moyen de parvenir de l'autre côté de la gorge.

Старый шаткий мостик - единственный способ добраться до противоположного склона ущелья.

- Je peux le faire.
- Je peux y arriver.
- Je peux y parvenir.
- J'arrive à le faire.

Я могу это сделать.

- Je pense qu'il est temps pour nous de parvenir à un accord.
- Je pense qu'il est temps que nous parvenions à un accord.

Я думаю, пора нам прийти к соглашению.

- Je ne pense pas parvenir à manger ça.
- Je ne pense pas que j'arrive à manger ça.
- Je ne pense pas que je parvienne à manger ça.

- Не думаю, что смогу это есть.
- Вряд ли я смогу это есть.

Un comité est un groupe de gens qui ne peuvent rien faire individuellement mais qui peuvent tenir des réunions en tant que groupe et parvenir à la décision qu'on ne peut rien faire.

Комитет - группа лиц, каждое из которых не способно сделать ничего, но которые могут встретиться и решить, что ничего сделать нельзя.

- Je ne pense pas pouvoir le faire.
- Je ne pense pas que je puisse le faire.
- Je ne pense pas que je parvienne à le faire.
- Je ne pense pas parvenir à le faire.

- Не думаю, что смогу это сделать.
- Не думаю, что у меня получится это сделать.

- Je ne pense pas pouvoir le faire.
- Je ne pense pas que je puisse le faire.
- Je ne pense pas que je parvienne à le faire.
- Je ne pense pas parvenir à le faire.
- Je ne pense pas que je puisse faire cela.
- Je ne pense pas que j'arrive à faire cela.
- Je ne pense pas que je parvienne à faire cela.
- Je ne pense pas pouvoir faire cela.
- Je ne pense pas arriver à faire cela.
- Je ne pense pas parvenir à faire cela.

Не думаю, что смогу это сделать.

- Je ne pense pas que j'arrive à vous aider.
- Je ne pense pas que j'arrive à t'aider.
- Je ne pense pas que je parvienne à vous aider.
- Je ne pense pas que je parvienne à t'aider.
- Je ne pense pas que je puisse vous aider.
- Je ne pense pas que je puisse t'aider.
- Je ne pense pas pouvoir vous aider.
- Je ne pense pas pouvoir t'aider.
- Je ne pense pas parvenir à vous aider.
- Je ne pense pas parvenir à t'aider.
- Je ne pense pas arriver à vous aider.
- Je ne pense pas arriver à t'aider.

- Не думаю, что смогу тебе помочь.
- Не думаю, что смогу вам помочь.

- Je ne pense pas parvenir à tenir cette promesse.
- Je ne pense pas pouvoir tenir cette promesse.
- Je ne pense pas que je puisse tenir cette promesse.
- Je ne pense pas que je parvienne à tenir cette promesse.
- Je ne pense pas que j'arrive à tenir cette promesse.

Я не думаю, что я в состоянии сдержать то обещание.

- Je ne pense pas que je puisse faire cela.
- Je ne pense pas que j'arrive à faire cela.
- Je ne pense pas que je parvienne à faire cela.
- Je ne pense pas pouvoir faire cela.
- Je ne pense pas arriver à faire cela.
- Je ne pense pas parvenir à faire cela.

Не думаю, что смогу это сделать.

- Je ne pense pas pouvoir manger ça.
- Je ne pense pas arriver à manger ça.
- Je ne pense pas parvenir à manger ça.
- Je ne pense pas que je puisse manger ça.
- Je ne pense pas que j'arrive à manger ça.
- Je ne pense pas que je parvienne à manger ça.

Не думаю, что смогу это есть.

- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour réaliser ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour confectionner ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour élaborer ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour parvenir à faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs afin de réaliser ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont nécessaires pour faire ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont requis pour confectionner ce gâteau.

Чтобы испечь такой пирог, нужна мука, сахар и яйца.

- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour la confection de ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour parvenir à faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour la recette de ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs afin de réaliser ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont nécessaires pour faire ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont requis pour confectionner ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont les ingrédients de ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont indispensables pour suivre la recette de ce gâteau.
- Ce gâteau a besoin de farine, de sucre et d'œufs pour nous le réaliser.

- Для этого пирога нужна мука, сахар и яйца.
- Чтобы испечь такой пирог, нужна мука, сахар и яйца.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.