Translation of "Occuper" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Occuper" in a sentence and their russian translations:

- Ils vont s'en occuper.
- Elles vont s'en occuper.

Они этим займутся.

Laissez-moi m'en occuper.

Доверьте это мне.

Tu vas t'en occuper.

Ты этим займёшься.

Il va s'en occuper.

Он этим займётся.

Dan va s'en occuper.

Дэн этим займётся.

Elle va s'en occuper.

Она этим займётся.

Linda va s'en occuper.

Линда этим займётся.

Elles vont s'en occuper.

Они этим займутся.

Elle peut s'en occuper.

Она может этим заняться.

Peux-tu t'en occuper ?

Ты можешь этим заняться?

Je vais m'en occuper immédiatement.

Я немедленно этим займусь.

Nous allons nous en occuper.

Мы этим займёмся.

Vous allez vous en occuper.

Вы этим займётесь.

Pouvez-vous vous en occuper ?

Вы можете этим заняться?

Laissez-nous nous occuper de ceci.

Позвольте нам об этом позаботиться.

Nous allons nous occuper de vous.

- Мы вами займёмся.
- Мы о вас позаботимся.

- Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.
- Comme c'est important, je vais m'en occuper.

Раз это так важно, я этим займусь.

- Les séparatistes ont commencé à occuper l'aéroport.
- Les séparatistes se sont mis à occuper l'aéroport.

Сепаратисты взяли аэропорт.

Nous devons nous occuper de notre planète.

Мы должны заботиться о нашей планете.

Nous devons nous occuper de ceci immédiatement.

Мы должны позаботиться об этом немедленно.

Il va s'en occuper la semaine prochaine.

- Он займётся этим на следующей неделе.
- Он будет этим заниматься на следующей неделе.

- Je vais m'en occuper.
- Je m'en chargerai.

Я разберусь с этим.

Nous devons nous occuper de nos enfants.

- Нам надо заботиться о своих детях.
- Мы должны заботиться о своих детях.

Je vais m'en occuper cet après-midi.

Я займусь этим после обеда.

Vous devez vous occuper de votre mère malade.

Вы должны заботиться о своей больной матери.

J'ai dit à Tom que j'allais m'en occuper.

Я сказал Тому, что займусь этим.

Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.

Раз это так важно, я этим займусь.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

- Оставь это мне.
- Положитесь на меня.
- Предоставьте это мне.
- Предоставь это мне.
- Оставьте это мне.

Je suis trop fatiguée pour m'en occuper maintenant.

Я слишком устала, чтобы сейчас этим заниматься.

Nous avons des familles dont nous devons nous occuper.

У нас есть семьи, о которых мы должны заботиться.

- Je vais m'en occuper.
- Je prendrai soin de ça.

Я позабочусь об этом.

Vous devez vous occuper de votre chien vous-même.

Вы должны сами позаботиться о своей собаке.

Parfois je ne fume que pour occuper mes mains.

Иногда я курю, только чтобы чем-то занять руки.

Les charges prendront fin. De quoi allez-vous vous occuper

нагрузка закончится. С чем ты будешь иметь дело?

Pourriez-vous vous occuper de mon chien pendant mon absence ?

Можешь присмотреть за собакой, пока меня не будет?

Nous ne sommes pas équipés pour nous occuper de ça.

- У нас нет оборудования для этого.
- У нас нет снаряжения, чтобы справиться с этим.

- Nous allons nous occuper de vous.
- On va s'occuper de toi.

- Мы о вас позаботимся.
- Мы о тебе позаботимся.

Deux corps ne peuvent pas occuper la même place dans l'espace.

Два тела не могут занимать одно и то же место в пространстве.

- Vous devez vous occuper du chien.
- Tu dois t'occuper du chien.

- Ты должен присмотреть за собакой.
- Ты должен присмотреть за псом.

Pourriez-vous vous occuper de mes enfants quand je serai parti en vacances ?

Вы не могли бы присмотреть за моими детьми, пока я буду в отпуске?

- Tu devrais t'occuper de tes affaires.
- Vous devriez vous occuper de vos affaires.

Не суй свой нос куда не надо!

Je n'ai pas beaucoup de temps. Est-ce que tu peux t'en occuper ?

- У меня нет много времени. Ты можешь позаботиться об этом?
- У меня не так много времени. Ты можешь этим заняться?
- У меня не так много времени. Вы можете этим заняться?

- Vous devez vous occuper de votre chien.
- Tu dois prendre soin de ton chien.

Вы должны заботиться о своей собаке.

- Tu ferais mieux de t'en occuper rapidement.
- Vous feriez mieux d'en prendre soin bientôt.

- Тебе лучше скоро с этим разобраться.
- Вам лучше этим скоро заняться.

- Ne te mêle pas des affaires des autres.
- Vous devriez vous occuper de vos affaires.

Не суй свой нос куда не надо!

- Je sais y faire.
- Je sais m'y prendre.
- Je peux m'en charger.
- Je peux m'en occuper.

- Я могу сделать это.
- Я могу это уладить.

- Je pense que nous pouvons y faire face.
- Je pense que nous pouvons nous en occuper.

Я думаю, что мы можем с этим справиться.

Pourriez-vous vous occuper de mon chien pendant que je suis à Boston, s'il vous plaît ?

Не могла бы ты позаботиться о моей собаке, пока я в Бостоне?

- Je suis trop fatigué pour le faire maintenant.
- Je suis trop fatiguée pour m'en occuper maintenant.

- Я слишком устал, чтобы сейчас этим заниматься.
- Я слишком устала, чтобы сейчас этим заниматься.

- Sais-tu y faire ?
- Sais-tu t'y prendre ?
- Savez-vous y faire ?
- Savez-vous vous y prendre ?
- Peux-tu t'en sortir ?
- Pouvez-vous vous en sortir ?
- Peux-tu t'en occuper ?
- Pouvez-vous vous en occuper ?

- Ты можешь с этим справиться?
- Можешь разобраться с этим?

Un soir, alors qu’il dînait dans le parc, la dame au béret s’approcha lentement pour venir occuper la table voisine.

И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.

- Nous pouvons nous en occuper.
- Nous pouvons nous en charger.
- Nous pouvons nous en débrouiller.
- Nous savons y faire.
- Nous savons nous y prendre.

Мы можем с этим справиться.

La Russie a envoyé des soldats qui ont commencé à occuper d'importantes positions dans la péninsule de Crimée. Ces jeunes hommes silencieux portent un uniforme vert sans épaulettes.

Россия послала солдат, которые заняли важные позиции на украинском Крымском полуострове. Эти молчаливые молодые люди носят зелёную форму без погон.