Translation of "Préjugés" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Préjugés" in a sentence and their russian translations:

J'ai des préjugés.

Я пристрастен.

- Nous sommes dépourvus de préjugés.
- Nous sommes dépourvues de préjugés.

Мы беспристрастны.

N'ayez pas de préjugés.

Не будь предвзятым.

Tom a des préjugés.

Том предвзят.

Ils développent moins de préjugés.

предрассудков в принципе меньше.

J'avais des préjugés contre vous.

Я был настроен против вас.

Comme les préjugés et les stéréotypes.

такие как предвзятость и стереотипы.

Afin de lâcher vos préjugés et vos hypothèses,

то есть отпустить предрассудки и предположения;

Je sais que Tom est plein de préjugés.

Я знаю, что Том полон предрассудков.

Les filles sont confrontées aux préjugés et à la discrimination.

Девушкам приходится иметь дело с предвзятостью и дискриминацией,

Qui n'a pas quitté son pays est plein de préjugés.

Тот, кто никогда не покидал пределов своей страны, полон предрассудков.

- Notre point de vue est biaisé.
- Nous avons des préjugés.

- Мы необъективны.
- Мы судим предвзято.

Les minorités ethniques luttent contre les préjugés, la pauvreté et l'oppression.

Этнические меньшинства борются против предубеждения, бедности и угнетения.

Les minorités ethniques se battent contre les préjugés et la pauvreté.

Этнические меньшинства борются с предрассудками и бедностью

Les préjugés contre le Québec existent à cause de son intransigeance linguistique.

Предубеждения против Квебека существуют из-за их лингвистического упрямства.

Alors faisons cela, je vais vous poser une question pour briser vos préjugés

так что давайте сделаем вопрос, чтобы сломать ваши предрассудки

Le sens commun, c'est le ramassis des préjugés appris jusqu'à l'âge de 18 ans.

Здравый смысл — собрание предрассудков, приобретённых к восемнадцати годам.

Pourquoi les Japonais ont-ils de tels préjugés contre les lesbiennes et les bisexuels ?

Почему японцы так предвзято относятся к лесбиянкам и бисексуалистам?

La fréquence des thématiques dans les phrases des contributeurs révèle beaucoup sur leurs mœurs et leurs préjugés.

Частота тем в предложениях сотрудников может многое рассказать об их привычках и предрассудках.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно