Translation of "N'arrivera" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "N'arrivera" in a sentence and their russian translations:

Ça n'arrivera plus.

- Это больше не повторится.
- Такого больше не повторится.

Ça n'arrivera pas.

Этого не будет.

Demain n'arrivera jamais.

Завтра никогда не наступит.

Malheureusement, cela n'arrivera pas.

К сожалению, этого не случится.

Espérons que ça n'arrivera pas.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

J'espère que ceci n'arrivera plus.

Надеюсь, такого больше не будет.

J'espère que ça n'arrivera pas.

- Надеюсь, этого не случится.
- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

J'espère, que cela n'arrivera jamais.

- Надеюсь, этого никогда не будет.
- Надеюсь, этого никогда не случится.
- Надеюсь, этого никогда не произойдёт.

Mais malheureusement, ça n'arrivera pas bientôt.

Но, к сожалению, это будет нескоро.

Je promets que ça n'arrivera plus.

- Обещаю, что это больше не повторится.
- Обещаю, что такое больше не повторится.

Il n'arrivera que tard ce soir.

Он приедет только поздно вечером.

- Je suis certain que ça n'arrivera pas aujourd'hui.
- Je suis certaine que ça n'arrivera pas aujourd'hui.

- Я уверен, что сегодня этого не произойдёт.
- Я уверена, что сегодня этого не произойдёт.

Nous espérons que ça n'arrivera plus jamais.

Надеемся, это больше не повторится.

On n'arrivera jamais à rien avec eux.

С ними каши не сваришь.

- Ne vous faites pas de souci ! Ça n'arrivera plus.
- Ne te fais pas de souci ! Ça n'arrivera plus.

- Не беспокойся. Это больше не повторится.
- Не беспокойтесь. Это больше не повторится.

- Ça n'arrivera jamais.
- Ça ne va jamais arriver.

- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

Je suis certaine que ça n'arrivera pas aujourd'hui.

- Я уверен, что сегодня этого не случится.
- Я уверена, что сегодня этого не случится.
- Я уверен, что сегодня этого не произойдёт.
- Я уверена, что сегодня этого не произойдёт.

- Ça n'arrivera pas.
- Cela ne va pas se produire.

- Этого не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.
- Такого не будет.

Il n'arrivera jamais à rien s'il ne travaille pas plus dur.

Он никогда ничего не достигнет, если не будет работать упорнее.

Vous et moi savons tous les deux que cela n'arrivera pas.

- Мы с тобой оба знаем, что этого не будет.
- Мы с тобой обе знаем, что этого не будет.
- Мы с тобой оба знаем, что этого не произойдёт.
- Мы с тобой обе знаем, что этого не произойдёт.
- Мы с Вами оба знаем, что этого не будет.
- Мы с Вами обе знаем, что этого не будет.
- Мы с Вами оба знаем, что этого не произойдёт.

Tout le monde espère que rien de mauvais n'arrivera jamais au Japon.

Все надеются, что в Японии никогда ничего плохого не случится.

- J'espère que ceci n'arrivera plus.
- J'espère que ceci ne se reproduira pas.

Надеюсь, это не повторится.

- Ça n'arrivera plus.
- Ça ne se produira plus.
- Ça ne se reproduira pas.

Это больше не повторится.

- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.

- Я знаю, что это не повторится.
- Я знаю, что этого больше не будет.
- Я знаю, что этого больше не случится.
- Я знаю, что этого больше не произойдёт.

- Qu'est-ce qui vous rend si sûr que ça n'arrivera pas de nouveau ?
- Qu'est-ce qui vous rend si sûre que ça ne se produira pas à nouveau ?

- Почему ты так уверен, что это не повторится?
- Почему вы так уверены, что это не повторится?