Translation of "Lors" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Lors" in a sentence and their russian translations:

Lors de grandes tempêtes,

И когда случались сильные шторма, 

lors d'une étude scientifique extraordinaire.

в ходе невероятного научного исследования,

Très intéressant lors de l'immigration

очень интересно при иммиграции

- La ville a beaucoup changé depuis lors.
- La ville a depuis lors beaucoup changé.

Город с тех пор сильно изменился.

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

Что с ним стало с тех пор?

Et se contractent lors de l'expiration.

и сжимаются при выдохе.

- Il s'est blessé hier, lors du match.
- Il s'est blessé hier, lors de la compétition.

Вчера он травмировал себя на соревнованиях.

Même lors de réunions avec des experts,

Даже на встречах с энергетиками

Elle est restée à l'étranger depuis lors.

С тех пор она осталась за границей.

Il est demeuré à l'étranger depuis lors.

С тех пор он так и остался за границей.

Elle était dès lors hors de danger.

- Теперь она была в безопасности.
- Отныне она была вне опасности.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

Я не видел его с тех пор.

La ville a depuis lors beaucoup changé.

Город с тех пор сильно изменился.

Nous avons tout perdu lors des inondations.

Мы всё потеряли во время наводнения.

Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?

Что с ним стало с тех пор?

Lors d'un décollage les oreilles se bouchent.

Во время взлёта уши закладывает.

Que lui est-il advenu, depuis lors ?

Что с ним стало с тех пор?

Pour qui voteras-tu lors des élections?

За кого будет твой голос на выборах?

Je vous recevrai lors d'un entretien d'embauche.

Я встречусь с вами на собеседовании.

lors de nos prochains jeudis Q & A.

во время наших следующих Q & A Четверг.

- Le Titanic coula lors de son voyage inaugural.
- Le Titanic a coulé lors de son voyage inaugural.

"Титаник" затонул во время своего первого плавания.

- Le bâtiment s'effondra lors du tremblement de terre.
- Le bâtiment s'est effondré lors du tremblement de terre.
- C'est le bâtiment qui s'effondra lors du tremblement de terre.
- C'est le bâtiment qui s'est effondré lors du tremblement de terre.

Здание рухнуло в результате землетрясения.

Lors de la Fêtes des mères en 2002,

В День матери в 2002 году —

Lors des suivis à un et cinq ans,

Контрольные исследования через год и через пять лет показали,

lors de sa première scintigraphie, avant la ménopause.

при первом сканировании, ещё до менопаузы.

Boire des boissons lors de divertissements est chamanique

Пить напитки на развлечениях - шаманский

S'ils laissent des traces chimiques lors du transport

При транспортировке они оставляют химические следы.

Elle s'est cogné le coude lors d'une chute.

Падая, она ушибла локоть.

Vous êtes-vous déjà endormi lors d'une réunion ?

- Вы когда-нибудь засыпали на собрании?
- Ты когда-нибудь засыпал на собрании?
- Вы когда-нибудь засыпали во время собрания?
- Ты когда-нибудь засыпал во время собрания?

Ton casque s'est fendu lors de ta chute.

У тебя шлем раскололся при падении.

Certains programmes de formation lors de ces conférences,

некоторые учебные программы на этих конференциях,

Dès lors, avoir un accès total à un téléphone,

Таким образом, полный доступ к телефону человека —

Dont toutes les parties se dilatent lors de l'inspiration,

где все его части расширяются при вдохе

D'étranges choses se sont passées lors de son anniversaire.

Странные вещи произошли в её день рождения.

Beaucoup perdirent leurs maisons lors du tremblement de terre.

Многие потеряли свои жилища в результате землетрясения.

Tom ne pouvait pas être présent lors du banquet.

- Том не смог присутствовать на банкете.
- Том не смог прийти на банкет.

Nous ne nous voyons que lors des week-ends.

Мы видимся только по выходным.

Le Titanic a coulé lors de son voyage inaugural.

«Титаник» затонул во время своего первого плавания.

Son élocution lors de son allocution était très naturelle.

Его произношение во время выступления было очень естественным.

Nous parlions lors d'une conférence ensemble et il aime,

мы выступали на конференции вместе, и он, как,

Mais lors de cette rencontre, les chercheurs se sont offusqués

Тогда же прозвучало мнение исследователей о том, что врачи-психиатры,

Cela veut dire qu'il bouge lors du processus de respiration,

Это значит, что оно движется в течение всего дыхательного процесса,

Dès lors, je devrais sans doute m'intéresser à la géologie.

тогда я, наверное, должна начать изучать геологию.

lors d'une compétition pour la création d'une habitation sur Mars.

конкурс на варианты марсианского жилья.

Utiliser mon compte Google lors de la connexion à Zoom

использовать мою учетную запись Google при входе в Zoom

C'est-à-dire, lors de la détermination de la direction

то есть при выполнении определения направления

Pas morts lors d'un lancement de fusée ou en orbite.

не погибли во время запуска ракеты или на орбите.

Lors d'une tombola de falafels, il raflerait tous les tickets.

Он, наверное, скупил все билеты фалафельной лотереи.

On n'a, depuis lors, plus rien entendu à son sujet.

- С тех пор мы ничего о нём не слышали.
- С тех пор мы ничего о ней не слышали.
- С тех пор о нём ничего не было слышно.
- С тех пор о ней ничего не было слышно.

Treize personnes ont été tuées lors de l'accident du train.

При крушении поезда погибло тринадцать человек.

Mes amis se tenaient à mes cotés lors du processus.

Во время процесса друзья поддерживали меня.

- Les gens critiquèrent sévèrement la tour Eiffel lors de sa construction.
- Les gens ont sévèrement critiqué la tour Eiffel lors de sa construction.

Эйфелеву башню сильно критиковали во время строительства.

- Les bactéries, transférées lors d'un baiser, aident à améliorer votre système immunitaire.
- Les bactéries transférées lors d'un baiser, aident à améliorer ton système immunitaire.

- Бактерии, передающиеся при поцелуе, помогают укрепить вашу иммунную систему.
- Бактерии, которые передаются при поцелуе, помогают укреплять твою иммунную систему.

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Nous l'avons fait, lors de tests pré-cliniques sur des animaux.

И нам это удалось в доклинических опытах на животных.

J'ai fait acquisition de ce tableau lors d'une vente aux enchères.

Я приобрёл картину на аукционе.

Lors du 6e siècle, les Anglo-Saxons adoptèrent les caractères romains.

В шестом веке англосаксы начали применять латинский алфавит.

Son malheur changea en félicité dès lors qu'elle entendit sa voix.

Её несчастье обернулось блаженством, когда она услышала его голос.

Lors de l'apparition soudaine de l'ours, les enfants firent les morts.

Когда вдруг появился медведь, дети притворились мертвыми.

Les Romains détruisirent complètement Carthage lors de la Troisième Guerre punique.

Римляне полностью разрушили Карфаген во время Третьей Пунической войны.

Pour se souvenir de ce qu'il s'est passé lors d'un événement particulier,

запоминать, что произошло в определённый момент,

Dès lors, elles ne réalisent pas qu’elles ont les compétences d’un leader,

Поэтому им сложно осознать, что у них есть лидерские качества,

La première énergie a été libérée lors d'une rupture du fond océanique

первая энергия была выпущена, когда произошел разрыв на дне океана

Une charrue était attachée à sa charrue lors du labour du champ

плуг был прикреплен к его плугу во время вспашки поля

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

С тех самых пор мы друзья.

Tom a bu beaucoup de vodka lors de son voyage en Russie.

Том выпил много водки во время поездки в Россию.

Tu ne devrais pas coucher avec lui lors du premier rendez-vous.

Тебе не следует спать с ним на первом свидании.

Il faut faire attention lorsque l'on écrit les réponses lors d'un test.

Ты должен быть внимателен, когда пишешь ответы в тесте.

Le Japon a vaincu la Russie lors de la guerre de 1905.

Япония одержала победу над Россией в войне 1905 года.

C'est le Nord qui a vaincu lors de la Bataille de Shiloh.

- В сражении при Шайло победил Север.
- Битву при Шайло выиграл Север.

Mais on sait que lors des derniers jours avant le vote du Brexit,

Но мы знаем, что в последние дни перед голосованием по брекситу

Le fils de Tom est mort lors d'un accident de circulation l'hiver dernier.

Сын Тома погиб в ДТП прошлой зимой.

Tom et Marie ont échangé leurs numéros de téléphone lors de la fête.

- На вечеринке Том и Мэри обменялись телефонами.
- На вечеринке Том и Мэри махнулись номерами.

Lors d'une promenade dans le parc, elle rencontra par hasard son ancienne amie.

Во время прогулки в парке она случайно встретила свою старую подругу.

Des apiculteurs slovaques ont gagné six médailles lors d'un congrès international en Argentine.

На Международном конгрессе в Аргентине словацкие пчеловоды завоевали шесть золотых медалей.

J'ai franchi l'équateur pour la première fois lors de mon voyage en Australie.

Я пересёк экватор в первый раз во время путешествия в Австралию.

J'ignore qui sont mes ancêtres. Nos papiers se sont perdus lors du Déluge.

Я не знаю, кто мои предки. Наши документы потерялись во время Всемирного потопа.

Hier j'ai acheté un nouveau processeur lors d'une vente aux enchères en ligne.

Вчера я купил новый процессор на интернет-аукционе.

à ne pas parler de sexe, de politique ou de religion lors d'un dîner.

никогда не говорить о сексе, политике или религии за ужином.

Et quand des rumeurs selon lesquelles la Russie a aidé Trump lors des élections,

и когда ходят слухи, что Россия помогла Трампу на выборах,

Dans une certaine mesure, il est possible de contrôler la voiture lors d'un dérapage.

Машину в заносе в определенной мере можно контролировать.

Comment se fait-il que les citrouilles soient traditionnelles lors de la fête d'Halloween ?

Как так получилось, что тыквы стали традиционным символом Хэллоуина?