Translation of "Lignes" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Lignes" in a sentence and their russian translations:

- Lis entre les lignes.
- Lisez entre les lignes.

- Читайте между строк.
- Читай между строк.

Formez deux lignes.

Встаньте в два ряда.

- On doit lire entre les lignes.
- Tu dois lire entre les lignes.

- Вы должны читать между строк.
- Ты должен читать между строк.
- Ты должна читать между строк.
- Надо читать между строк.

lignes imprenables de Torres Vedras.

линиями Торриш-Ведраш.

Il trace des lignes droites.

Он рисует прямые линии.

Veuillez lire entre les lignes.

Пожалуйста, читайте между строк.

Laissez plus d'espace entre les lignes.

Оставляйте больше расстояния между строчками.

Je pouvais lire entre les lignes.

Я мог читать между строк.

Tu dois lire entre les lignes.

- Ты должен читать между строк.
- Ты должна читать между строк.

Combien de lignes a ce tableau ?

Сколько в этой таблице строк?

Je sais lire entre les lignes.

Я умею читать между строк.

On doit lire entre les lignes.

- Надо читать между строк.
- Мы должны читать между строк.

Je peux lire entre les lignes.

- Я умею читать между строк.
- Я могу читать между строк.

Tu devrais lire entre les lignes.

Надо читать между строк.

Au-delà des lignes de fracture politique.

должна пересекать политические рубежи.

Il faut savoir lire entre les lignes.

Надо уметь читать "между строк".

On peut le lire entre les lignes.

Это можно прочесть между строк.

Les lignes parallèles ne se croisent pas.

- Параллельные прямые не пересекаются.
- Параллельные линии между собой не пересекаются.

- Il a trouvé cinq fautes en autant de lignes.
- Il a trouvé cinq erreurs en autant de lignes.

- Он нашёл пять ошибок в стольких же строчках.
- Он нашёл пять ошибок на пять строк.

Ils illuminent les lignes magnétiques autour des pôles.

Они освещают магнитные линии вокруг земных полюсов.

Il a trouvé cinq erreurs en cinq lignes.

Он нашёл пять ошибок на пять строк.

Il dessina quelques lignes verticales sur le papier.

Он нарисовал на листе бумаги несколько вертикальных линий.

Les lignes bleues sur la carte symbolisent les rivières.

- Синие линии на карте обозначают реки.
- Голубые линии на карте обозначают реки.

Puis-je avoir un plan des lignes de bus ?

Можно мне карту автобусных маршрутов?

Les grosses lignes sur la carte représentent les routes.

Жирные линии на карте — это дороги.

Les lignes bleues sur la carte désignent des fleuves.

Голубые нити на карте обозначают реки.

L'échiquier est composé de huit lignes et huit colonnes.

Шахматная доска состоит восьми строк и восьми столбцов.

Ces quelques lignes sont un abrégé de son discours.

- Эти несколько строк - краткое содержание его речи.
- Эти несколько строк - краткое содержание её речи.

Assurez-vous de tester les lignes d'objet de création

Убедитесь, что вы проверяете строки сюжетных объектов

Si c'est le cas, j'ajoute quelques lignes d'encre pour connecter --

И если я что-то придумываю, то добавляю пару штрихов,

Les lignes rouges sur la carte symbolisent une voie ferrée.

Красные линии на карте обозначают железную дорогу.

Il y a beaucoup de lignes aériennes dans cet aéroport.

В этом аэропорту есть много авиалиний.

De nombreuses lignes de chemin de fer couvrent le pays.

- Страну пересекает множество железнодорожных линий.
- Страну пересекает множество железных дорог.

C'est d'avoir toutes ces lignes la porte dans leurs magasins.

это значит, что все эти строки из дверей в их магазинах.

Les lignes rouges sur la carte représentent les chemins de fer.

Красными линиями на карте обозначена железная дорога.

Les deux dernières lignes du document sont en majeure partie illisible.

Последние две строчки в документе почти полностью неразборчивы.

- Le voleur coupa les lignes de téléphone avant de pénétrer dans la maison.
- Le voleur coupa les lignes téléphoniques avant de s'introduire dans la maison.

Вор перерезал телефонный провод, перед тем как проникнуть в дом.

Un parallélogramme est un quadrilatère formé de deux paires de lignes parallèles.

Параллелограмм — это четырёхугольник, образованный двумя парами параллельных линий.

La police militaire, les prisonniers de guerre et la sécurité des lignes d'approvisionnement.

военная полиция, военнопленные и безопасность линий снабжения.

Le voleur coupa les lignes de téléphone avant de pénétrer dans la maison.

Вор перерезал телефонный провод, перед тем как проникнуть в дом.

De là à la zone formée par les lignes de force entrant à nouveau

оттуда в область, образованную силовыми линиями, снова входящими

Puisque tu écris volontiers des lettres, pourquoi ne lui écrirais-tu pas quelques lignes ?

Раз уж тебе нравится писать письма, почему бы тебе не черкнуть ему пару строк?

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

И когда линии нарисованы одинаково, Иисус находится прямо посередине картины.

En août, il était clair que les lignes de ravitaillement de la Grande Armée étaient au point de rupture,

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

La dame a la capacité de se déplacer autant que si elle était une tour, c'est-à-dire sur des lignes et des colonnes, comme si elle était un fou, c'est-à-dire sur des diagonales.

Ферзь имеет возможность двигаться так же, как если бы он был ладьей, то есть по рядам и столбцам, как если бы он был слоном, то есть по диагоналям.

L'ouverture Ruy López, également connue sous le nom d'ouverture espagnole (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), est peut-être la plus célèbre et certainement l'une des lignes du jeu d'échecs les plus étudiées.

Дебют Рюя Лопеса, также известный как испанский дебют (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), является, пожалуй, самым известным и, безусловно, одним из наиболее изученных вариантов шахмат.

Si l'on rapporte le nombre de lignes écrites sur le mur par chaque contributeur au nombre de phrases qu'il a effectivement produites, on obtient son taux de verbosité, inversement proportionnelle à sa productivité, autrement dit, la quantité de poudre aux yeux qu'il jette.

Если привести количество написанных строк на стене каждого участника по отношению к количеству предложений, которые он фактически написал, можно получить оценку его говорливости, обратно пропорциональную его продуктивности, другими словами, объём пыли, которую он пускает в глаза.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.