Translation of "L’autre" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "L’autre" in a sentence and their russian translations:

Et qui était l’autre ?

А кто был вторым?

- Ils s’offrent des cadeaux l’un à l’autre.
- Ils se font des cadeaux l’un l’autre.

Они дарят друг другу подарки.

Pour l’autre moitié, elle avait baissé.

второй половины генов понизилась.

Ils étaient faits l’un pour l’autre.

Они были созданы друг для друга.

Ils s’offrent des cadeaux l’un à l’autre.

- Они дарят друг другу подарки.
- Они преподносят друг другу подарки.

C’est passé à la télé l’autre jour.

- Это недавно по телевизору показывали.
- Это недавно по телику показывали.

L’église est de l’autre côté de la rue.

Церковь на другой стороне улицы.

Il semble qu’ils soient amoureux l’un de l’autre.

Кажется, они влюблены друг в друга.

Désolé d’avoir dit du mal de toi, l’autre fois.

Прости, что я про тебя тогда гадостей наговорил.

Demain nous serons déjà de l’autre côté de la frontière.

Завтра мы будем уже по другую сторону границы.

- Ils s’offrent des cadeaux l’un à l’autre.
- Ils s'offrent mutuellement des cadeaux.

- Они дарят друг другу подарки.
- Они преподносят друг другу подарки.

- Vous êtes faits l'un pour l'autre.
- Vous êtes faits l’un pour l’autre.

Вы созданы друг для друга.

Au fait, le parapluie que tu disais avoir perdu l’autre fois, tu l’as retrouvé ?

Да, кстати, ты зонтик, который, ты говорил, потерял недавно, нашел?

L’autre chose que M. Ross nous a apprise, est que le vote est extrêmement important.

Мистер Росс научил нас также тому, что голосование является очень важным.

Ta chambre est tellement encombrée qu’on ne peut plus y mettre un pied devant l’autre.

У тебя в комнате так заставлено, что и шагу негде ступить.

- Je me suis séparé l’autre jour de mon copain avec qui je suis resté pendant trois ans.
- Je me suis séparée l’autre jour de mon copain avec qui je suis restée pendant trois ans.

На днях я рассталась со своим молодым человеком, с которым встречалась три года.

Le mariage n’est pas le plaisir, c’est le sacrifice du plaisir, c’est l’étude de deux âmes qui pour toujours désormais auront à se contenter l’une de l’autre.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

« Excuse-moi pour ce que j’ai dit l’autre fois, je suis allé trop loin. » « C’est bon. Je me suis habituée à ce que tu dises du mal de moi. »

«Я на днях лишнего наговорил, ты прости». — «Ладно. Я уже привыкла, что ты гадости мне говоришь, Том».