Translation of "Faits" in German

0.009 sec.

Examples of using "Faits" in a sentence and their german translations:

Les faits sont les faits.

Fakten sind nun einmal Fakten.

Analysons les faits.

Wir müssen die Tatsachen untersuchen.

- Je veux les faits.
- Il me faut des faits.

Ich will Tatsachen.

Je veux les faits.

Ich will Tatsachen.

Quels sont les faits ?

Was ist bekannt?

Voici les faits bruts.

Hier die nackten Tatsachen.

Nos lits sont faits.

Unsere Betten sind gemacht.

- Vous êtes faits l'un pour l'autre.
- Vous êtes faits l’un pour l’autre.

Ihr zwei seid füreinander bestimmt.

Mais ce sont les faits

Aber das sind die Fakten

Les faits corroborent cette hypothèse.

Die Fakten bestätigen diese Hypothese.

Tous mes devoirs sont faits.

Meine Hausaufgaben sind alle erledigt.

Seuls les faits nous intéressent.

Uns interessieren nur Fakten.

Il me faut des faits.

Ich will Tatsachen.

Je connais suffisamment les faits.

Mir ist der Tatbestand hinlänglich bekannt.

Ces faits soutiennent mon hypothèse.

Diese Tatsachen unterstützen meine Hypothese.

Nous voulons connaître les faits.

Wir wollen die Fakten wissen.

- Sa théorie se fonde sur les faits.
- Sa théorie se fonde sur des faits.
- Sa théorie se base sur les faits.

Seine Theorie gründet sich auf Fakten.

- Sa théorie se fonde sur les faits.
- Sa théorie se fonde sur des faits.

- Seine Theorie gründet sich auf Fakten.
- Seine Theorie stützt sich auf Tatsachen.

On peut se souvenir de faits,

Wir können Fakten behalten,

Parlons un peu des faits alors

Lassen Sie uns dann ein wenig über die Fakten sprechen

Mais les faits ne changent pas

Aber die Fakten ändern sich nicht

Voici les faits sur le climat :

Hier sind ein paar Fakten zum Klima:

L'histoire se base sur des faits.

Die Geschichte beruht auf Tatsachen.

Mais les faits me donnent raison.

Aber die Fakten geben mir recht.

Ces souliers sont faits en Italie.

Diese Schuhe werden in Italien gefertigt.

Que ceux faits en deux minutes.

als das schnell Hingeworfene.

Vous êtes faits l'un pour l'autre.

Ihr seid füreinander geschaffen.

Les faits ne sont pas clairs.

Die Fakten sind nicht klar.

Nous ne parlons que de faits.

Wir sprechen nur über Fakten.

Ils étaient faits l’un pour l’autre.

Sie waren wie füreinander gemacht.

Je connais assez bien les faits.

- Ich kenne die Fakten ziemlich gut.
- Ich kenne die Fakten gut genug.

Il expliqua les faits en détail.

Er erklärte ausführlich den Sachverhalt.

Discuter ces faits est une attaque personnelle.

Debatten über diese Fakten dann als persönliche Angriffe sehen.

Donc, quelqu'un doit nous dire les faits

Also muss uns jemand die Fakten erzählen

Ils étaient faits de cuir rugueux marron.

Sie waren aus grobem braunem Leder hergestellt.

Les faits valent mieux que les mots.

- Taten sind wichtiger als Worte.
- Taten zählen mehr als Worte.

Les opinions ne sont pas des faits.

Meinungen sind keine Tatsachen.

Sa théorie se base sur les faits.

- Seine Theorie gründet sich auf Fakten.
- Seine Theorie basiert auf Fakten.

Sa théorie repose sur de nombreux faits.

Seine Theorie basiert auf vielen Fakten.

Les devoirs doivent être faits pour demain.

Die Hausaufgaben müssen bis morgen gemacht werden.

Tous les jouets sont faits en bois.

Die Spielsachen sind alle aus Holz.

Pourquoi les mèmes sont-ils faits ainsi ?

Gibt es einen Grund, warum Memes so aussehen?

Expliquez les faits aussi clairement que possible.

Legen Sie nur die Tatsachen präzise dar.

Il est possible qu'elle connaisse les faits.

Mag sein, dass sie die Tatsachen kennt.

Les records sont faits pour être battus.

Rekorde gibt es, damit man sie übertrifft.

Les faits remontent à plus d'un an.

Das Ganze ist vor mehr als einem Jahr passiert.

- Écrivez les faits nécessaires pour convaincre d'autres gens.
- Écrivez les faits nécessaires pour convaincre les autres gens.

Schreibe die Tatsachen nieder, die benötigt werden um andere Leute zu überreden.

- Tom et toi êtes faits pour être ensemble.
- Tom et toi, vous êtes faits pour être ensemble.

Tom und du, ihr gehört zusammen!

Les faits sont enterrés dans divers livres anciens.

Die Fakten sind in verschiedenen alten Büchern begraben.

La rumeur ne reposait pas sur des faits.

Das Gerücht basierte nicht auf Tatsachen.

Ces deux pantalons sont faits de tissus différents.

Diese zwei Hosen sind aus verschiedenen Stoffen gemacht.

Les faits ne correspondent pas à votre supposition.

Der Sachverhalt entspricht nicht Ihrer Vermutung.

Je ne dispose pas de tous les faits.

- Mir liegen nicht alle Fakten vor.
- Mir stehen nicht alle Fakten zur Verfügung.

Soyons raisonnables et ne parlons que des faits !

Seien wir vernünftig und sprechen wir nur über die Tatsachen!

Le lecteur peut lui-même vérifier les faits.

Der Leser kann die Fakten selbst überprüfen.

Cette histoire est basée sur des faits réels.

Diese Geschichte basiert auf tatsächlichen Ereignissen.

Ces rapports ne concordent pas avec les faits.

Diese Berichte stimmen nicht mit den Fakten überein.

Patiemment il était à la recherche de faits.

Er suchte geduldig nach Fakten.

Je me rendis sur le lieu des faits.

Ich begab mich zum Tatort.

- Reste objectif.
- Reste objective.
- Limite-toi aux faits.

Bleib sachlich.

Vérifier à nouveau les faits avec un avocat,

um die Fakten erneut mit einem Anwalt zu überprüfen,

Je suis fier des choix que vous avez faits.

Ich bin stolz auf deine Entscheidungen.

C'est la vérité. Mais qu'en est-il des faits?

Das ist die Wahrheit. Aber was ist mit den Fakten?

Tous les élèves dans la classe connaissent les faits.

Alle Schüler in der Klasse kennen die Fakten.

Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.

Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.

Et en a déduit que les humains étaient faits

und schlussfolgerte, dass bei Menschen

Mon maquillage et l'éclairage sont faits par des pros.

an einem professionell ausgeleuchteten Set.

Ce que je veux connaître, ce sont les faits.

Mir geht es um die Wahrheit.

Il faut connaître les faits avant de les déformer.

Man muss die Tatsachen kennen, bevor man sie verdreht.

L'éducation ne consiste pas à apprendre beaucoup de faits.

Bildung besteht nicht darin, eine große Zahl von Fakten zu pauken.

La seule vraie science est la connaissance des faits.

Die einzige echte Wissenschaft ist die Kenntnis der Fakten.

- Les produits faits à la main sont très chers de nos jours.
- Les produits faits main sont très chers de nos jours.

- Handgemachte Erzeugnisse sind heutzutage sehr teuer.
- Manuell gefertigte Güter sind heutzutage recht teuer.

Et ne sont pas faits pour analyser les sons espagnols,

und dass sie spanische Laute nicht so gut verarbeiten konnten,

- De quoi sont-ils faits ?
- De quoi sont-elles faites ?

Woraus sind sie hergestellt?

Je pense qu'il est important de lui parler des faits.

Ich halte es für wichtig, ihm die Tatsachen darzulegen.

Personne n'a mangé le moindre des biscuits que j'ai faits.

Niemand hat von den Keksen gegessen, die ich gebacken habe.

Le beurre et le fromage sont faits avec du lait.

Butter und Käse werden aus Milch gemacht.

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

Les faits ne cessent pas d'exister parce qu'on les ignore.

Tatsachen hören nicht auf zu existieren, wenn man sie ignoriert.

- Ils se sont embrassés.
- Ils se sont faits la bise.

- Sie küssten einander.
- Sie küssten sich.

Ne passent que 25% de leur talk à décrire des faits

nur 25 % Ihres Vortrags für Fakten auf

Et à quoi bon apprendre des faits dans ce système scolaire,

Was bringt es, Fakten im Schulsystem zu lernen,

Des efforts sont faits pour interdire la publicité à la télévision.

Es gibt Bestrebungen, Fernsehwerbung zu verbieten.