Translation of "Lois" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Lois" in a sentence and their russian translations:

Ces lois sont stupides.

Это глупые законы.

- Il a vécu selon les lois divines.
- Il vécut selon les lois divines.
- Il vivait selon les lois de Dieu.

Он жил по закону Божьему.

Nos lois sont très strictes.

У нас очень строгие законы.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature n'enfreint jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

Ces lois ont un soutien politique

Эти законы выгодны политикам

Contrairement aux lois de la physique,

в отличие от законов физики

Tant que l'on respecte les lois.

пока ты соблюдаешь законы.

Mais nos lois ne fonctionnent plus.

Но эти законы больше не действуют.

La révolution a ses propres lois.

У революции свои законы.

C'est un citoyen respectueux des lois.

Он законопослушный гражданин.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature n'enfreint jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

La décriminalisation signifie la suppression des lois

Декриминализация означает отмену законов,

Les lois de l'économie sont un choix.

законы экономики — это выбор.

Des lois telles que le droit civil

законы, такие как гражданское право

La faim ne connaît pas de lois.

Голод не знает законов.

Ceux qui violent les lois seront punis.

Те, кто нарушает правила, будут наказаны.

Toutes les lois ne sont pas justes.

Не все законы справедливы.

Entre les armes, les lois se taisent.

- Среди оружия законы безмолвствуют.
- Когда говорит оружие, законы молчат.

Les lois sont faites pour être respectées.

Законы созданы для того, чтобы их соблюдали.

La nature n'enfreint jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

Il se croit au-dessus des lois.

- Он считает, что для него закон не писан.
- Он считает себя выше законов.

Les lois sont faites pour être contournées.

Законы созданы, чтобы их нарушать.

En plus ils ont juste appliqué les lois

к тому же они просто применяли законы

Nous sommes soumis aux lois de la nature.

Мы подчиняемся законам природы.

Les gens sont incapables de suivre ces lois.

Люди не могут следовать этим правилам.

Le nucléaire est entravé par les nouvelles lois.

Ядерное оружие ограничено новыми законами.

Je ne pense pas avoir enfreint de lois.

Не думаю, что я нарушил какие-то законы.

Il découvrit les trois lois de la Physique.

Он открыл три закона физики.

Tout est soumis aux lois de la nature.

Всё подчиняется законам природы.

La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

Certaines lois, alors tu ne vas pas avoir

некоторые законы, тогда у вас не будет

L'Europe est plus stricte avec les lois que

Европа более строга с законами, чем,

Car il est conforme aux lois de la physique.

так как это просто законы физики в действии.

Les mauvaises lois sont la pire forme de tyrannie.

Плохие законы - худший вид тирании.

Avec les lois GDPR et vous faites des affaires

с законами о ВВП и вы делаете бизнес

Ces lois ont pour but principal d'empêcher les Américains Centraux

В основном эти законы направлены на жителей Центральной Америки,

Sans plus attendre, voici mes cinq lois de la cybersécurité

Итак, перехожу к сути: вот мои пять законов кибербезопасности,

Ils s'appuient tous sur les lois fondamentales de la physique

И все они управляются фундаментальными законами физики,

Toutes les lois de la nature ne sont pas correctes.

Не все законы природы справедливы.

Plusieurs pays ont des lois strictes en matière de drogue.

Во многих странах имеются суровые антинаркотические законы.

De nombreux pays ont des lois strictes contre les drogues.

Во многих странах имеются суровые антинаркотические законы.

Durant son mandat, de nombreuses nouvelles lois ont été promulguées.

В период его пребывания у власти было проведено много новых законов.

Vous ne pouvez aller contre les lois de la nature.

- Против законов природы не пойдёшь.
- Невозможно идти против законов природы.

Mais tu vas commencer voir des problèmes avec les lois

но вы начнете видя проблемы с законами

Nous avons adopté des lois strictes pour empêcher que cela n'arrive.

И наши строгие законы были призваны положить этому конец.

Le scientifique a essayé de découvrir les lois de la Nature.

Ученый пытался постигнуть законы природы.

Les lois diffèrent d'un État à un autre aux États-Unis.

В Соединенных Штатах Америки законы отличаются в разных штатах.

Le non respect des lois de la physique est-il punissable ?

Наказуемо ли несоблюдение законов физики?

Plus il y a de lois, plus il y a de délinquants.

Чем больше законов, тем больше преступников.

Plus il y a de lois, plus il y a de transgressions.

Чем больше законов, тем больше нарушений.

Et ce qui se passe avec les lois, je ne sais pas.

и что происходит с законов, я не знаю.

Alors que les lois sur cette question sont les mêmes depuis 85 ans

Хотя законы по этому вопросу были одинаковыми в течение 85 лет

Toujours moins de lois pour les autorités et toujours plus contre les citoyens ?

Всё меньше законов для властей и всё больше — для граждан?

- Nous devons toujours obéir aux lois.
- On devrait toujours se soumettre à la loi.

Мы должны всегда соблюдать законы.

Les lois sont la question sur pourquoi ce n'est pas possible en ce moment,

законы - это вопрос о том, почему это невозможно сейчас,

Une entreprise loin d'être institutionnalisée, n'a que ses propres lois et est fermée à l'extérieur.

Компания, которая далеко не институционализирована, имеет только свои собственные законы и закрыта для посторонних.

Un citoyen français a deux sortes d'ennemis également redoutables : ceux qui violent les lois et ceux qui les observent avec rigueur.

У французского гражданина есть два типа одинаково страшных врагов: те, что нарушают закон и те, что следуют ему со всей пунктуальностью.

À travers la thermodynamique on retrouve les mouvements des atomes et des molécules qui suivent les lois du mouvement étudiées dans le premier volume.

В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе.

Nous devons faire respecter les lois contre la discrimination à l'embauche, au logement, à l'éducation et dans la justice pénale. C'est ce que notre Constitution et nos plus hauts idéaux exigent.

Нам нужно отстаивать законы против дискриминации при найме на работу, в жилищной сфере, в сфере образования и правоохранительной системе. Этого требуют наша Конституция и высшие идеалы.

Il n'y a qu'une loi pour tous, à savoir cette loi qui gouverne toutes les lois, la loi de notre Créateur, la loi de l'humanité, de la justice et de l'équité - la loi de la nature et des nations.

Есть лишь один закон для всех, а именно, тот закон, что управляет всеми остальными, - закон нашего Создателя, закон гуманности, справедливости, равенства - закон природы и наций.

Afin de vivre en accord avec les lois de la nature, l'oiseau doit voler, le serpent ramper, le poisson nager et l'homme aimer. Et c'est pourquoi, si l'homme, au lieu d'aimer les gens, leur fait du mal, il agirait de manière aussi étrange, que si l'oiseau se mettait à nager et le poisson à voler.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.