Translation of "Destin" in Russian

0.032 sec.

Examples of using "Destin" in a sentence and their russian translations:

C'est notre destin.

Это наша судьба.

C'est ton destin.

Это твоя судьба.

J'accepterai mon destin.

- Я приму мою судьбу.
- Я приму свою судьбу.

C'est mon destin.

Это моя судьба.

C’est le destin.

Так суждено.

Un terrible destin l'attendait.

Его ждала ужасная судьба.

Laissons cela au destin !

Оставим это судьбе!

Le destin m'a souri.

Судьба улыбнулась мне.

Crois-tu au destin ?

Ты веришь в судьбу?

Je crois au destin.

Я верю в судьбу.

Vous contrôlez votre destin.

Вы управляете своей судьбой.

Alors ton destin est déjà

Тогда твоя гибель уже

Nul n'échappe à son destin.

Никому не уйти от своей судьбы.

Le destin est parfois cruel.

Судьба порой жестока.

Je m'en remets au destin.

Я полагаюсь на судьбу.

Ne défiez pas le destin.

- Не бросайте вызов судьбе.
- Не бросай вызов судьбе.

Je crois au destin, mais je sais aussi que le destin peut être changé.

Я верю в судьбу, но я также знаю, что судьбу можно изменить.

- On ne peut pas lutter contre son destin.
- On n'échappe pas à son destin.

- От судьбы не уйдёшь.
- От судьбы не убежишь.

Des personnages maîtres de leur destin.

людей, которые являются хозяевами своей жизни.

Peut-être est-ce le destin.

Возможно, это судьба.

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.

- Это моя судьба.
- Таков мой удел.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.

Это твоя судьба.

On n'échappe pas à son destin.

- От судьбы не уйдёшь.
- От судьбы не убежишь.

Chacun est maître de son destin.

- Каждый - сам хозяин своей судьбы.
- Каждый человек - хозяин своей судьбы.

Chacun devrait pouvoir contrôler son destin.

Всякий должен быть хозяином своей судьбы.

C'était son destin de mourir jeune.

Ей было предрешено умереть молодой.

Notre destin dépend de nos décisions.

Наша судьба зависит от наших решений.

Peut-être était-ce le destin.

Может быть, это была судьба.

Je ne crois pas au destin.

Я не верю в судьбу.

Tu es maître de ton destin.

Ты хозяин своей судьбы.

Souffrir est le destin de l'homme.

Страдать - вот участь человека.

Le destin ne se trompe jamais.

Судьба воздаёт безошибочно.

Nul ne peut fuir son destin.

- Никому не избежать своей судьбы.
- Никто не может избежать своей судьбы.

- Je place mon destin entre tes belles mains.
- Je place mon destin entre vos belles mains.

- Я вверяю свою судьбу в Ваши прекрасные руки.
- Я отдаю свою судьбу в Ваши прекрасные руки.

- Tu ne peux pas échapper à ton destin.
- Vous ne pouvez pas échapper à votre destin.

От судьбы не уйдёшь.

Inutile de se quereller avec le destin.

Бесполезно спорить с судьбой.

C'est écrit dans le livre du destin.

Это написано в книге судьбы.

D'un tel sort le destin l'a doté.

Такую участь ему уготовила судьба.

Il s'est lamenté de son destin difficile.

Он пожаловался на свою трудную судьбу.

Chacun devrait être maître de son destin.

Каждый должен быть хозяином своей судьбы.

On ne peut échapper à son destin.

От судьбы не уйдёшь.

Il a mon destin entre ses mains.

- Моя судьба в его руках.
- Моя судьба в её руках.
- У него в руках моя судьба.
- У неё в руках моя судьба.

- C'est votre destinée.
- Ainsi va ton destin.

Такова твоя судьба.

Je tiens ton destin entre mes mains.

Я держу твою судьбу в своих руках.

La mort est le destin de chacun.

Смерть - удел каждого.

On ne peut pas échapper au destin.

От судьбы не уйдёшь.

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.
- C'est ton sort.
- C'est votre sort.
- C'est votre destinée.
- C'est votre destin.

- Это твоя судьба.
- Это ваша судьба.
- Это твой удел.
- Это ваш удел.

Tu es le maître de ton propre destin.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

Elle n'avait d'autre choix que d'accepter son destin.

У нее не было выбора, кроме как покориться своей судьбе.

Je place mon destin entre tes belles mains.

- Я вверяю свою судьбу в твои прекрасные руки.
- Я отдаю свою судьбу в твои прекрасные руки.

- Notre destin fut scellé.
- Notre destinée était scellée.

Наша судьба была решена.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

Судьба тасует карты, а мы играем.

On ne peut rien changer à son destin.

Мы ничего не можем изменить в его судьбе.

Le destin ne penche pas en notre faveur.

Судьба не на нашей стороне.

Mais ça pourrait être le destin de nombreuses planètes

Однако, возможно, многим планетам

La seule espèce capable de déterminer son propre destin.

и теперь способен определять свою судьбу.

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.
- C'est mon sort.

Это моя судьба.

Les gens devraient être maîtres de leur propre destin.

Люди должны быть хозяевами своей судьбы.

Cruel est mon destin et bien tristes mes jours.

Судьба моя жестока, печальны мои дни.

L'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin

идея о том, что мы хозяева своей судьбы,

Alors leur destin imminent ne m'a pas empêché de dormir.

поэтому я не лишился сна из-за угрожающей им опасности.

C'est à nous de façonner notre vie et notre destin

И это нам выстраивать свои жизни и судьбы,

Quand le destin appelle, les élus n'ont pas le choix.

Когда судьба зовет, у избранных нет выбора.

- Ne provoque pas le sort !
- Ne provoquez pas le destin !

- Не искушай судьбу!
- Не искушайте судьбу!
- Не испытывай судьбу!

Personne ne sait ce qui est écrit dans son destin.

Никто не знает, что ему предначертано.

L'homme sans but subit son destin, celui qui est résolu l'incarne.

Человек, живущий без цели, страдает от своей судьбы, а целеустремленный человек творит её.

Le film relate le destin tragique des esclaves au XVIIIe siècle.

Фильм повествует о трагической судьбе рабов в восемнадцатом веке.

Mais il a le pouvoir de façonner le destin de notre planète.

но она способна формировать судьбу нашей планеты.

- Il te faut choisir ton propre destin.
- Il te faut choisir ta propre destinée.
- Il vous faut choisir votre propre destin.
- Il vous faut choisir votre propre destinée.

Ты должен выбрать свою судьбу.

C’est bien que je m’en aille, dit-elle à Gourov. C’est le destin.

Это хорошо, что я уезжаю, — говорила она Гурову. — Это сама судьба.

Sache être toi-même, et tu ne seras jamais un jouet du destin.

Умей оставаться самим собой, и ты никогда не станешь игрушкой в руках судьбы.

Le destin décide qui va entrer dans votre vie, mais c'est vous qui décidez qui reste.

Судьба решает, кто войдёт в вашу жизнь, но кто в ней останется - решаете вы.

Ce que les gens nomment leur destin ne sont jamais la plupart du temps que leurs propres vieux tours idiots.

То, что люди называют судьбой, - это, по большей части, всего лишь их собственные дурацкие выходки.

Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.

Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.