Translation of "Dépasse" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Dépasse" in a sentence and their russian translations:

Ça me dépasse.

Это выше моего понимания.

Ce livre me dépasse.

Эта книга выше моего понимания.

Cela me dépasse complètement.

Это абсолютно выше моего понимания.

- Ça me dépasse.
- Cela me dépasse.
- C'est trop fort pour moi.

- Это выше моего понимания.
- Это мне не по зубам.

C'est pour cela qu'elle me dépasse,

«Нанетт» — больше, чем я.

- L'extrémité de ton pénis dépasse de ta ceinture.
- L'extrémité de votre pénis dépasse de votre ceinture.

Головка твоего члена торчит из-под ремня.

Ne dépasse pas la limite de vitesse.

Не превышай скорость.

- Cela dépasse l'entendement.
- C'est illogique.
- C'est paradoxal.

Это нелогично.

Ça dépasse les limites de la raison.

Это переходит границы разумного.

La température dépasse les 30 degrés à l'ombre.

Температура превышает тридцать градусов в тени.

Un clou qui dépasse se fera taper dessus.

- Выступающий гвоздь забивают.
- Торчащий гвоздь забивают.

Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

- Эта тема выходит за рамки нашего исследования.
- Эта тема выходит за рамки нашего расследования.

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

Боюсь, эта книга выше его понимания.

Mon revenu annuel dépasse les 5 millions de yens.

Мой годовой доход превышает пять миллионов иен.

Tu as un bout de tee-shirt qui dépasse.

У тебя футболка торчит.

Le Japon dépasse la Chine en terme de puissance économique.

Япония превосходит Китай в экономическом развитии.

La théorie de l'évolution dépasse le périmètre de mon imagination.

Теория эволюции выходит за рамки моего воображения.

- Ne te rends-tu pas compte que ça nous dépasse, tous les deux ?
- Ne vous rendez-vous pas compte que ça nous dépasse, tous les deux ?
- Ne vous rendez-vous pas compte que ça nous dépasse, toutes les deux ?
- Ne te rends-tu pas compte que ça nous dépasse, toutes les deux ?

Не видишь, что это сильнее нас обоих?

Je pense que la beauté dépasse le sujet de la taille.

Я верю, красота — это не только размер.

Nous avons besoin de quelque chose qui dépasse les données de télédétection.

необходимы другие способы помимо дистанционного зондирования.

J'ai déjà entendu aujourd'hui beaucoup de bêtises mais ça les dépasse toutes!

Я сегодня уже много глупостей слышал, но эта превосходит все!

Ils disent que si une amitié dépasse huit ans, elle dure pour toujours.

Говорят, что если дружба длится больше восьми лет, то она продолжается всю жизнь.

Nous ne pouvons pas voir simplement parce que l'œil dépasse la distance de détection

мы не можем видеть только потому, что глаз проходит расстояние восприятия

- Ne dépasse pas la limite de vitesse.
- Ne dépassez pas la limite de vitesse.

Не превышайте скорость.

- Une telle chose dépasse mes forces.
- Une telle chose est au-delà de mes forces.

Это выше моих сил.

- Je te dépasse.
- Je vous dépasse.
- Je passe avant toi.
- Je passe avant vous.
- J'ai la préséance sur toi.
- J'ai la préséance sur vous.
- J'ai la priorité sur toi.
- J'ai la priorité sur vous.

Я выше тебя по рангу.

La tempête devient un ouragan lorsque la vitesse du vent dépasse les 119 kilomètres à l'heure.

Шторм становится ураганом, когда скорость ветра превышает 119 километров в час.

Les dernières données de recensement montrent que la population totale du pays dépasse légèrement les sept millions d'habitants.

Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов.

- Je ne sais pas quoi faire.
- Je perds la tête.
- J'ai des ennuis jusqu'au cou.
- J'en crois pas mes yeux.
- Cela me dépasse complètement.

Я теряю голову.