Translation of "Limite" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Limite" in a sentence and their russian translations:

C'était limite !

Чуть не слетел!

C'est la limite.

Это предел.

- Ils ont raté la date limite.
- Elles ont raté la date limite.
- Ils ont loupé la date limite.
- Elles ont loupé la date limite.
- Elles ont manqué la date limite.
- Ils ont manqué la date limite.

- Они не успели в срок.
- Они не уложились в срок.
- Они не уложились в сроки.

La limite est poreuse.

Это мнимый барьер.

La date limite s'approche.

Крайний срок приближается.

L'univers est sans limite.

Вселенная безгранична.

- Il a manqué la date limite.
- Il a raté la date limite.
- Il a loupé la date limite.

- Он не успел в срок.
- Он не уложился в срок.

- Nous avons manqué la date limite.
- Nous avons loupé la date limite.
- Nous avons raté la date limite.

- Мы не успели в срок.
- Мы не уложились в сроки.
- Мы не уложились в срок.

- Elle a manqué la date limite.
- Elle a raté la date limite.
- Elle a loupé la date limite.

- Она не успела в срок.
- Она не уложилась в срок.

- Elle a manqué la date limite.
- Elle a raté la date limite.

- Она не успела в срок.
- Она не уложилась в срок.

- Elles ont loupé la date limite.
- Elles ont manqué la date limite.

- Они не успели в срок.
- Они не уложились в срок.
- Они не уложились в сроки.

- Ils ont raté la date limite.
- Elles ont raté la date limite.

- Они не успели в срок.
- Они не уложились в срок.
- Они не уложились в сроки.

Elle limite sa consommation d'alcool.

Она воздерживается от спиртного.

J'ai finalement atteint ma limite.

Я наконец достиг своего предела.

Ma patience n'a aucune limite.

- Моему терпению нет границ.
- Моему терпению нет пределов.
- Моё терпение безгранично.

- Ne dépasse pas la limite de vitesse.
- Ne dépassez pas la limite de vitesse.

Не превышайте скорость.

La bêtise humaine est sans limite.

Человеческая глупость безгранична.

Nous avons raté la date limite.

- Мы не успели в срок.
- Мы не уложились в сроки.
- Мы не уложились в срок.

Nous avons manqué la date limite.

- Мы не успели в срок.
- Мы не уложились в сроки.
- Мы не уложились в срок.

Elle s'appelle « Generation Unlimited », « Génération sans limite »,

Он называется Generation Unlimited [Поколение без границ]

Ne dépasse pas la limite de vitesse.

Не превышай скорость.

Quelle est la limite de vitesse, ici ?

Какое здесь скоростное ограничение?

Ne dépassez pas la limite de vitesse.

Не превышайте скорость.

La seconde limite se trouve dans la société.

И вторая цель — это общество.

Il n'y a pas de limite de vitesse.

Ограничения по скорости нет.

Il y a une limite à toutes choses.

Всему есть предел.

Le motard a dépassé la limite de vitesse.

Мотоциклист превысил ограничение скорости.

La nuit polaire ne se limite pas à l'obscurité.

Полярная ночь — это не всепоглощающая тьма.

Sa soif de pouvoir ne connaît pas de limite.

- Его жажда власти не знает границ.
- Её жажда власти не знает границ.

On doit montrer aux élèves où est la limite.

Ученикам надо показать границы дозволенного.

Bien sûr, cela ne se limite pas à ces événements.

Конечно, это не ограничивается этими событиями.

Et ça ne se limite pas au lieu de travail.

И это не ограничивается рабочим местом.

Mais il y a une limite à ne pas franchir.

Но ты остаешься за чертой, которую нельзя переступать.

Le Rhin est la limite séparant la France et l'Allemagne.

Рейн - граница между Францией и Германией.

limite malheureusement plus les femmes que les hommes dans leur comportement.

к сожалению, гораздо сильнее ограничивает женское поведение, нежели мужское.

Par conséquent, la pièce cassée est trop grande pour la limite

в результате сломанная часть слишком велика для предела

On franchit une limite en s'immiscant dans la vie des animaux.

Вмешиваясь в жизнь животных, ты переступаешь черту.

L'entrée est libre et gratuite dans la limite des places disponibles.

- Вход свободный и бесплатный в пределах количества свободных мест.
- Вход свободный и бесплатный в пределах вместимости зала.

Au Japon, une autre espèce est à la limite de la survie.

Другую особь, живущую на пределе возможного, можно найти в Японии.

- L'univers est infini.
- L'univers n'a pas de limites.
- L'univers est sans limite.

- Вселенная безгранична.
- Вселенная бесконечна.

- Je suis horriblement occupé parce que la date limite de remise du rapport approche.
- Je suis horriblement occupée parce que la date limite de remise du rapport approche.

Я ужасно занят, потому что приближается последний срок сдачи реферата.

Ce que nous pouvons percevoir et entendre. Même l'esprit humain a cette limite

что мы можем воспринимать и что мы можем слышать. Даже человеческий разум имеет своего рода основные ограничения

Là où était la limite de la science se trouve maintenant son centre.

Там, где раньше была граница науки, теперь расположено её средоточие.

Le principe de la règle de trois ne se limite pas à mon métier,

Правило трёх я использую не только на сцене.

La descente vers la surface lunaire mettrait leurs compétences à l'épreuve à la limite.

Спуск на поверхность Луны испытал бы их на прочность до предела.

Je suis horriblement occupé parce que la date limite de remise du rapport approche.

- Я ужасно занят, потому что приближается последний срок сдачи реферата.
- Я ужасно занят, потому что приближается последний срок сдачи отчёта.

Je suis horriblement occupée parce que la date limite de remise du rapport approche.

- Я ужасно занята, потому что приближается последний срок сдачи реферата.
- Я ужасно занята, потому что приближается последний срок сдачи отчёта.

On ne se limite plus à la chaleur du désert et aux dangers du terrain,

Вы будете иметь дело не только с жарой пустыни,  но и с опасной окружающей средой.

Quoique je ne sois pas facilement irrité, il y a une limite à la patience.

Меня не просто разозлить, но даже у моего терпения есть предел.

Ah merde, la date limite de consommation est dépassée, c'est pour ça que tu as vomi !

- А-а блин! Дата годности вышла, из-за этого тебя рвало.
- А, блин, срок годности истёк, вот тебя и вырвало.

La ville se situe à la limite entre la région côtière et la région de montagne.

Деревня расположена на границе между прибрежным и горным регионами.

- L'église se trouve à la limite de la ville.
- L'église se trouve en bordure de la ville.

Церковь стоит на окраине города.

La mort n'est qu'un horizon ; et un horizon n'est rien si ce n'est la limite de notre vision.

Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.

Tout le monde respectait la limite de vitesse, alors je savais qu'il y avait probablement un radar devant moi.

Все соблюдали скоростное ограничение, поэтому я знал, что впереди, вероятно, была радарная ловушка для лихачей.

Je pensais que je pourrais me rendre à l'aéroport à temps si je conduisais un peu plus vite que la limite autorisée.

- Я думал, что смогу приехать в аэропорт вовремя, если немного превышу скорость.
- Я думал, что смогу приехать в аэропорт вовремя, если буду ехать немного быстрее допустимой скорости.

Des témoins ont déclaré à la police que le train roulait bien au-dessus de la limite de vitesse lorsqu'il a déraillé dans un virage.

Свидетели сказали полиции, что поезд шёл со скоростью, которая была намного выше разрешённой, перед тем как сошёл с рельсов на повороте.

On dit que la limite que l'ELO d'un joueur d'échecs peut atteindre est de 3000. Jusqu'à aujourd'hui, le maximum atteint était de 2882, par l'actuel champion du monde Magnus Carlsen.

Говорят, что предел, которого может достигнуть ELO шахматиста, составляет 3000. До сегодняшнего дня действующий чемпион мира Магнус Карлсен достиг 2882 балла.