Translation of "Brûle" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Brûle" in a sentence and their russian translations:

L'arbre brûle.

Дерево горит.

- Brûlez-le.
- Brûlez-la.
- Brûle-la.
- Brûle-le.

- Сожги его.
- Сожгите его.
- Сожгите её.
- Сожги её.

Le buisson brûle.

Куст горит.

Brûle le corps.

- Сожгите тело.
- Сожги тело.

Le feu brûle.

Огонь горит.

Quelque chose brûle.

Что-то горит.

La maison brûle !

Дом горит!

Le bois brûle.

Дерево горит.

Le charbon brûle.

Уголь горит.

Votre garage brûle.

- У вас гараж горит.
- Ваш гараж горит.

Ça me brûle déjà.

Уже болит.

Ça ne brûle pas.

- Это не горит.
- Это не жжётся.

Ma gorge me brûle.

У меня горло горит.

Le bois brûle facilement.

Дерево легко горит.

Il brûle de rage.

Его переполняет гнев.

Ne te brûle pas.

Не обожгись.

Bois sec brûle bien.

- Сухое дерево хорошо горит.
- Сухие дрова хорошо горят.

Le papier brûle facilement.

Бумага легко горит.

Regarde ! Le livre brûle.

Смотри! Книга горит.

Qu'est-ce qui brûle ?

Что горит?

Le papier brûle rapidement.

- Бумага горит быстро.
- Бумага быстро горит.

Paris brûle-t-il ?

Париж горит?

Le bois sec brûle vite.

Сухое дерево быстро горит.

Je ne les brûle pas.

- Я их не жгу.
- Я их не сжигаю.

La voiture de Tom brûle.

- У Тома машина горит.
- Машина Тома горит.

Il brûle de vieux livres.

Он сжигает старые книги.

On brûle beaucoup de calories ici.

Вы сжигаете столько калорий здесь.

Le toit de la maison brûle.

Крыша дома горит.

Le plastique ne brûle pas facilement.

Пластик плохо горит.

- Le charbon brûle.
- Le charbon se consume.

Уголь горит.

Une voiture garée dans le parking brûle.

На парковке горит машина.

Le soufre brûle avec une flamme bleue.

Сера горит синим пламенем.

Je brûle du désir de la revoir.

Я сгораю от желания снова её увидеть.

Merci d'utiliser cette sortie si ça brûle.

- При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
- Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.

Le feu brûle tout sur son passage.

Огонь сжигает всё на своём пути.

Tant que le feu brûle toute la nuit,

Если я буду поддерживать огонь в течение ночи,

Car le coton brûle bien, mais pas longtemps.

так как хлопок горит ярко,  но не очень долго.

Mais nous disons cela; le soleil brûle aujourd'hui

но мы говорим это; солнце горит сегодня

La forêt amazonienne brûle à un rythme record.

Тропический лес Амазонки горит рекордными темпами.

- Le bateau brûle.
- Le bateau est en feu.

- Корабль горит.
- Лодка горит.

Je vais m'assurer que le feu brûle toute la nuit.

И еще нужно поддерживать огонь в течение ночи.

C'était une mauvaise idée. Le coton ne brûle pas très longtemps.

Ладно, это была плохая идея. Хлопок долго не горит.

- Je sens quelque chose brûler.
- Je sens quelque chose qui brûle.

Мне кажется, пахнет горелым.

Une maison en bois brûle plus facilement qu'une maison de pierre.

Деревянный дом сгорает быстрее, чем каменный дом.

Brûle cette lettre après que tu aies fini de la lire.

Когда прочитаешь это письмо, сожги его.

Même si votre maison brûle et que vous perdez tous vos biens.

даже если у вас сгорит дом и вы лишитесь всего.

Là où on brûle des livres, on finit par brûler des gens.

Там, где жгут книги, будут жечь и людей.

Là où l'on brûle les livres, on finit aussi par brûler des hommes.

Там, где жгут книги, рано или поздно начнут жечь людей.

- La maison brûle !
- La maison brûle !
- La maison est en train de brûler !

Дом горит!

- Merci d'utiliser cette sortie si ça brûle.
- En cas d'incendie, veuillez utiliser cette sortie.

- При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
- Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.

On a plus de mal à respirer ici. La torche ne brûle plus aussi bien.

Здесь становится труднее дышать. И также факел теперь не горит так ярко.

Quelle est la différence entre un violon et un piano ? Un piano brûle plus longtemps.

- Какая разница между скрипкой и пианино? Пианино дольше горит.
- Чем скрипка отличается от пианино? Пианино дольше горит.

- Brûle cette lettre après avoir fini de la lire.
- Brûle cette lettre après que tu aies fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après que vous ayez fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après avoir fini de la lire.

- Сожги это письмо после прочтения.
- Сожгите это письмо после прочтения.
- Сожги это письмо после его прочтения.
- Сожги это письмо после того, как прочитаешь его.
- Когда прочитаешь это письмо, сожги его.

- Quand tu auras fini de lire cette lettre, brûle-la.
- Quand vous aurez fini de lire cette lettre, brûlez-la.

- Сожги это письмо после прочтения.
- Сожгите это письмо после прочтения.
- Когда прочитаешь это письмо, сожги его.
- Когда прочитаете это письмо, сожгите его.
- Когда прочтёте это письмо, сожгите его.
- Когда прочтёшь это письмо, сожги его.

Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.

- La maison est en train de brûler.
- La maison est en flammes !
- La maison brûle !
- La maison brûle !
- La maison est en train de brûler !

Дом горит!

Nous savons tous que les personnes aux cheveux roux et aux yeux bleus sont sensibles au soleil, et que leur peau brûle plus facilement que les peaux foncées.

Мы все знаем, что голубоглазые рыжеволосые люди более чувствительны к солнечному свету, обгорая быстрее, чем смуглые.

Un homme aux cheveux blancs est comme une maison dont le toit est recouvert de neige. Ça ne prouve pour autant pas du tout qu'aucun feu ne brûle dans le foyer.

Мужчина с седыми волосами как дом, крыша которого лежит под снегом, что вовсе ещё не означает того, что в очаге не пылает огонь.