Translation of "Accord" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Accord" in a sentence and their russian translations:

Un accord est un accord.

Уговор есть уговор.

- Nous avons un accord.
- Nous avons conclu un accord.
- Nous avons établi un accord.

Договорились.

Nous avons un accord.

У нас есть соглашение.

Nous avons un accord signé.

У нас подписано соглашение.

Nous avons conclu un accord.

Мы заключили соглашение.

- Nous avions un accord. Tu l'as rompu.
- Nous avions un accord. Vous l'avez rompu.

У нас был договор. Ты его нарушил.

- Nous avons un accord.
- Marché conclu.

- Мы заключили сделку.
- Мы договорились.
- У нас уговор.
- У нас договор.

Ils ont conclu un accord secret.

Они заключили тайный договор.

Nous devons arriver à un accord.

Мы должны прийти к соглашению.

Sommes-nous parvenus à un accord ?

- Мы договорились?
- По рукам?

Donnez-vous votre accord pour l'opération ?

Вы даёте согласие на операцию?

Essayé de travailler sur un accord,

пытался разработать сделку,

Nous avions un accord. Tu l'as rompu.

У нас был договор. Ты его нарушил.

J'ai donné mon accord à la proposition.

- Я согласился на это предложение.
- Я согласился с этим предложением.

Peut-on envisager un accord à l'amiable ?

Может, договоримся по-хорошему?

Tous ont donné leur accord pour cette proposition.

Все они согласились с предложением.

- Tom a approuvé.
- Tom a donné son accord.

- Том одобрил.
- Том дал одобрение.

Mes idées sont en accord avec les leurs.

Я мыслю так же, как они.

Les deux États devraient parvenir à un accord.

Два государства должны достичь соглашения.

- C'est une bonne affaire.
- C'est un bon accord.

Это хорошая сделка.

Les Indiens n'étaient pas satisfaits de cet accord.

Индийцы не были довольны этим соглашением.

Ils parvinrent à un accord avec leur ennemi.

Они наконец пришли к согласию со своим врагом.

- Il me semble que nous sommes parvenus à un accord.
- Il me semble que nous soyons parvenus à un accord.

Мне кажется, мы пришли к соглашению.

Nous avons décidé de trouver un accord avec lui.

Мы решили заключить с ним сделку.

- Nous avions un accord.
- Nous avons conclu un marché.

Мы заключили сделку.

Tu n'aurais pas dû le faire sans mon accord.

- Тебе не следовало этого делать без моего разрешения.
- Тебе не следовало делать это без моего позволения.

Il y a une infime probabilité qu'un accord soit trouvé.

- Существует очень малая вероятность прийти к соглашению.
- Очень мала вероятность того, что соглашение будет достигнуто.

Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.

- У него слова расходятся с действиями.
- У неё слова расходятся с действиями.

- Nous avons conclu un marché.
- Nous avons passé un accord.

Мы заключили сделку.

- Je pense qu'il est temps pour nous de parvenir à un accord.
- Je pense qu'il est temps que nous parvenions à un accord.

Я думаю, пора нам прийти к соглашению.

J'ai parfois l'impression que nous ne parviendrons jamais à un accord.

У меня порой такое впечатление, что мы никогда не придём к соглашению.

Ses actes ne sont pas toujours en accord avec ses mots.

- Его слова не всегда соответствуют поступкам.
- Её слова не всегда соответствуют поступкам.

La langue est essentiellement un accord convenu entre les gens qui l'utilisent.

Язык, в сущности, представляет собой договорённость между людьми, его использующими.

- J'ai conclu un accord.
- J'ai conclu un contrat.
- J'ai conclu une affaire.

- Я заключил сделку.
- Я заключила сделку.
- Я заключил соглашение.
- Я заключила соглашение.

Après un certain temps, il a conclu un accord de page d'accueil avec Microsoft

Через некоторое время он заключил соглашение о предоставлении домашней страницы с Microsoft

- Le conseil s'est mis d'accord là-dessus.
- Le conseil y a donné son accord.

Совет дал своё согласие.

Et pourquoi, je vous le demande, pensiez-vous que je donnerais mon accord à cela ?

И почему же, скажите на милость, вы думали, что я буду с этим согласен?

Pour obtenir des informations techniques de la société, nous devons d'abord signer un accord de confidentialité.

Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении.

Malgré les grands efforts que nous avons fournis, nous ne sommes pas arrivés à un accord.

Несмотря на неимоверные усилия, мы не смогли прийти к договорённости.

Les deux sociétés s'engagent à garder secrètes les modalités du présent accord vis-à-vis des tiers.

Обе стороны обязуются не разглашать условия данного договора третьим лицам.

- Ses actes ne sont pas toujours en accord avec ses mots.
- Il ne fait pas toujours ce qu'il dit.

Его слова не всегда соответствуют поступкам.

N'y a-t-il pas une situation très intéressante? Signature d'un accord de neutralité avec la signature de 53 pays

Разве не очень интересная ситуация? Подписано соглашение о нейтралитете с подписями 53 стран

Après la fin de son accord avec le pape, il se rend à Paris à l'invitation du roi de France.

После того, как его соглашение с Папой закончилось, он отправился в Париж по приглашению короля Франции.

- Je suis d'accord avec la majeure partie de ce qu'il dit.
- Je suis en accord avec l'essentiel de ce qu'il dit.

Я согласен с большей частью того, что он сказал.

Nous devrions au moins, par prudence, ne jamais parler de nous-mêmes, parce que c'est un sujet sur lequel nous pouvons être sûrs que les points de vue des autres gens ne sont jamais en accord avec le nôtre.

Нам следовало бы, по меньшей мере из предосторожности, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной.

Afin de vivre en accord avec les lois de la nature, l'oiseau doit voler, le serpent ramper, le poisson nager et l'homme aimer. Et c'est pourquoi, si l'homme, au lieu d'aimer les gens, leur fait du mal, il agirait de manière aussi étrange, que si l'oiseau se mettait à nager et le poisson à voler.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.