Translation of "Néanmoins" in Russian

0.099 sec.

Examples of using "Néanmoins" in a sentence and their russian translations:

Néanmoins, j'ai appris,

тем не менее, я узнал,

Néanmoins c'est devenu libérateur,

Но мы почувствовали облегчение,

Elle accepta néanmoins notre proposition.

Тем не менее, она приняла наше предложение.

Néanmoins, je désire la voir.

- Тем не менее, я желаю её видеть.
- И всё-таки я хочу её видеть.

Vous obtenez le point, néanmoins.

Тем не менее, вы понимаете.

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.

Тем не менее это так.

- Ma femme a fauté. Néanmoins, je l'aime.
- Ma femme a ses défauts. Néanmoins, je l'aime.

У моей жены есть свои недостатки. Но я всё равно люблю её.

Ma femme a ses défauts. Néanmoins, je l'aime.

У моей жены есть свои недостатки. Но я всё равно люблю её.

Néanmoins, je pense que l'expérience fut un succès.

Тем не менее я считаю, что эксперимент прошёл очень успешно.

Néanmoins, je ne pouvais pas tout faire toute seule.

Однако в одиночку я бы не справилась.

Je suis fatigué, néanmoins, je dois finir mes devoirs.

- Я устал, но тем не менее я должен закончить своё домашнее задание.
- Я устал, но тем не менее я должен доделать моё домашнее задание.
- Я устала, но тем не менее я должна доделать моё домашнее задание.

Néanmoins, Napoléon et Masséna collaborèrent avec brio: Masséna commanda son

Тем не менее, Наполеон и Массена блестяще работали вместе: Массена командовал его

Il était très affairé et néanmoins il vint nous aider.

Он был очень занят, но всё-таки пришёл нам помочь.

Bien qu'il fut malade, le garçon alla néanmoins à l'école.

Даже больной, мальчик шёл в школу.

Néanmoins, ces animaux étaient acheminés jusqu'au marché pour être vendus.

Тем не менее, эти животные были направлены на влажные рынки для получения прибыли.

Je pense néanmoins que ces affirmations ne sont pas justifiées.

Тем не менее я считаю, что эти претензии недостаточно обоснованны.

Néanmoins, plus ils étaient exposés au risque à travers le simulateur,

Однако чем больше они подвергались симуляции рисков,

Néanmoins, aucun tsunami ne se produit dans la mer de Marmara

тем не менее в Мраморном море цунами не происходит

Néanmoins, la plupart d'entre nous savent que cela n'est pas vrai.

Однако большинство из нас знают, что это не так.

Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.

Я не очень хорошо себя чувствовал, но всё равно пошёл на работу.

Tom n'a pas très bien joué, mais il a néanmoins gagné.

Том не очень хорошо играл, но всё-таки выиграл.

Néanmoins, que se passe-t-il s'il n'y a pas de matière noire ?

Что произойдёт, если тёмной материи не будет?

Il est possible de remporter chaque bataille mais de perdre néanmoins la guerre.

Можно выиграть все битвы, но войну всё равно проиграть.

Néanmoins, il y avait assez d'étincelles de son ancien éclat pour inquiéter ses adversaires.

Тем не менее, искр его прежнего таланта было достаточно, чтобы беспокоить его противников.

Néanmoins, en 1811, il commença à rassembler la plus grande armée que l'Europe ait jamais vue…

Тем не менее в 1811 году он начал собирать самую большую армия, которую когда-либо видела Европа...

Les chutes de jambon de Carrefour ne sont pas chères du tout, mais sont néanmoins délicieuses.

Обрезки ветчины Carrefour совсем не дорогие, но, тем не менее, очень вкусные.

Les histoires qui circulaient à propos du vieux cimetière étaient contradictoires, mais néanmoins elles vous glaçaient le sang.

О старом кладбище ходили противоречивые, но неизменно леденящие душу рассказы.

Je ne connais pas l'espagnol mais, avec l'aide d'un dictionnaire espagnol-allemand, je comprends néanmoins à peu près votre lettre.

Я не знаю испанский, но с помощью испанско-немецкого словаря я немного понял твоё письмо.

Choisissez le mot de passe de sorte que vous puissiez facilement vous le rappeler mais qu'il soit néanmoins difficile à deviner.

Пожалуйста, выберите пароль, который легко запомнить, но в то же время сложно угадать.

- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit néanmoins.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait néanmoins.

- Она понимала, что поступает неправильно, но не остановилась.
- Она знала, что то, что она делает, плохо, но всё равно делала.

- Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.
- Je ne me sentais pas très bien, mais je suis allé travailler quand même.

Я не очень хорошо себя чувствовал, но всё равно пошёл на работу.

- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.

Ты можешь этому не верить, но это всё равно правда.