Translation of "Tire" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Tire" in a sentence and their portuguese translations:

Tire !

Atire!

- Tire !
- Tirez !

- Puxem!
- Puxe!
- Puxa!

Et on tire.

e depois puxo.

- Feu !
- Tire !
- Tirez !

Atire!

- Pousse-toi ou je tire.
- Casse-toi ou je tire.

Saia do caminho ou atiro em você.

Tire-toi de là.

Vai-te daqui!

- Ne bougez pas ou je tire.
- Ne bouge pas ou je tire.

Pare ou eu atiro.

- On tire à pile ou face ?
- Est-ce qu'on tire à pile ou face ?

Tiramos cara ou coroa?

La vague géante frappe et tire

onda gigante bate e puxa

- Ne tire pas !
- Ne tirez pas !

Não atire!

Je ne tire pas sur eux.

Eu não atiro neles.

Ne bouge pas ou je tire.

Não se mexa ou eu disparo.

Ne tire pas de conclusions hâtives.

Não tire conclusões precipitadas.

Elle tire souvent profit de son ignorance.

Ela frequentemente leva vantagem de sua ignorância.

Quelqu'un a-t-il un tire-bouchon ?

Alguém tem um saca-rolha?

Il tire de AdWords plus Google Suggest.

ele extrai elas do AdWords e do Google Suggest.

Prends un tire-bouchon et ouvre la bouteille.

Pegue um saca-rolhas e abra a garrafa.

Elle tire toujours gloire de sa formation universitaire.

Ela sempre se gaba de sua formação acadêmica.

Je ne les tire pas par les cheveux.

Não puxe eles pelo cabelo.

Même le meilleur tireur tire parfois à côté.

Até mesmo que melhor atira, uma vez, contudo, não acertará.

Votre site web se charge rapidement, tire parti

que seu site carregue rápido é: aproveite

Deux font la guerre, un troisième en tire profit.

Dois guerreiam - um terceiro lucra.

As-tu un tire-bouchon pour ouvrir la bouteille ?

Você tem um saca-rolhas, para abrir a garrafa?

- Tirez !
- Dis !
- Dites !
- Vas-y, tire !
- Je t'écoute !
- Raconte !

Diga!

Avez-vous un tire-bouchon pour déboucher la bouteille ?

- Você tem um saca-rolhas, para abrir a garrafa?
- Tens um saca-rolhas, para abrir a garrafa?

Le chasseur tire sur des cerfs et des lièvres.

O caçador atira em veados e lebres.

Donc je tire ce ici dans le comté d'Orange,

Eu estou filmando isso aqui em Orange County,

- Le jour prend fin.
- La journée tire à sa fin.

O dia está chegando ao fim.

L'herbe ne pousse pas plus vite si on tire dessus.

A grama não crescerá mais depressa se você a puxar para cima.

- Je pars maintenant.
- Je me tire.
- J’y vais.
- Je pars.

- Eu vou.
- Estou indo.
- Já vou.

- Veuillez tirer sur la corde.
- Tire sur la corde, je te prie.

Por favor puxe a corda.

- C'est ma voiture.
- C'est ma bagnole.
- C'est ma caisse.
- C'est ma tire.

Este é o meu carro.

Le tire d'une autre fléchette retentit tandis que l'on porte secours à Gubbi.

Outro dardo tranquilizante é disparado enquanto Gubbi é levado por paramédicos,

Il tire également de YouTube comme bien, mais si vous faites juste ça,

Ele também extrai do YouTube. Se você fizer isso,

Ferme les volets et tire les rideaux. Il faut qu'il y ait le moins de lumière possible.

Feche as persianas e as cortinas. Deve haver o mínimo de luz possível.

Nous allons nous assurer que personne ne tire avantage du peuple étasunien pour son propre profit à court terme.

- Nós vamos nos assegurar de que ninguém está tirando proveito do povo americano para seu próprio ganho a curto prazo.
- Vamos nos assegurar de que ninguém está tirando proveito do povo americano para seu próprio ganho a curto prazo.

Je tire sur les lapins dans mon jardin avec un pistolet à eau pour les tenir éloignés de mes légumes.

Eu atiro nos coelhos no meu jardim com uma pistola de água para mantê-los longe dos vegetais.

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Se manda!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Fora!
- Se manda!

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

"Dido, aterrorizada, logo cuida / de arranjar companheiros para a fuga, / juntando ao seu redor os que tinham mais medo / ou mais ódio do déspota insensível. / De barcos prestes a zarpar se apossam / e, carregando-os de ouro, mar afora / vão levando as riquezas cobiçadas / de Pigmalião: da empresa à frente está a mulher!"