Translation of "Face" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Face" in a sentence and their portuguese translations:

Nous nous retrouvons face à face.

- Nós ficamos cara a cara.
- Ficamos cara a cara.

Nous nous sommes assis face à face.

Nós sentamos cara a cara.

Ils se rencontrèrent enfin face à face.

Enfim, eles se encontraram cara a cara.

L'instituteur et moi étions assis face à face.

- Eu e o professor estávamos sentados cara a cara.
- Eu e o professor estávamos sentados frente a frente.

Je dirais : limiter vos interactions face à face.

Eu diria, limite suas interações cara-a-cara.

Tom voulait parler à Mary face à face.

Tom queria falar com Mary cara a cara.

L'instituteur et moi, nous nous sommes assis face à face.

O professor e eu sentamos frente a frente.

Elle habite en face.

Ela mora em frente.

Il habite en face.

Ele mora em frente.

Les deux amoureux étaient assis face-à-face et buvaient du thé.

Os dois enamorados se sentaram frente a frente, bebendo chá.

Il a perdu la face.

- Ele perdeu prestígio.
- Ele perdeu a dignidade.
- Ele perdeu o respeito.

Le buraliste est en face.

O vendedor de tabaco fica do outro lado da rua.

Faisons face à la réalité !

Encaremos a realidade!

Regardons la réalité en face.

Vamos encarar a realidade.

- Notre maison fait face à la plage.
- Notre maison est en face de la plage.
- Notre maison est face à la plage.

Nossa casa fica em frente à praia.

Les deux politiciens se sont rencontrés en face à face pour la première fois.

Os dois policiais se encontraram cara a cara pela primeira vez.

- On tire à pile ou face ?
- Est-ce qu'on tire à pile ou face ?

Tiramos cara ou coroa?

- J'aimerais lui parler face à face.
- Je voudrais lui parler entre quatre-z-yeux.

Gostaria de falar com ele cara a cara.

- Soyez souriant face à la vie !
- Soyez souriante face à la vie !
- Soyez souriants face à la vie !
- Soyez souriantes face à la vie !
- Sois souriant face à la vie !
- Sois souriante face à la vie !
- Affrontez la vie avec le sourire !
- Affronte la vie avec le sourire !

Encare a vida com um sorriso!

Nous devons faire face au sérieux

nós temos que lidar com seriedade

Il faisait face à la mer.

Ele estava de frente para o mar.

Pile je gagne, face tu perds.

Cara, eu ganho; coroa, você perde.

Le courage s'affermit face au danger.

A coragem cresce ao mesmo tempo que o perigo.

- Le visiteur s'assit en face de moi.
- Le visiteur prit place en face de moi.

O visitante sentou-se em frente a mim.

- Ma maison se trouve en face de la mer.
- Ma maison fait face à la mer.

- Minha casa fica de frente para o mar.
- Minha casa fica de frente para a praia.

face à ce virus maintenant en Turquie.

confrontado com este vírus agora na Turquia.

Nous ferons face à une image indésirable

Vamos enfrentar uma imagem indesejada

Nous faisons face à une crise violente.

- Nós estamos encarando uma crise violenta.
- Estamos enfrentando uma crise violenta.

Holly habite juste en face de l'église.

Holly mora bem defronte à igreja.

Il fait face à de nombreux obstacles.

Ele enfrenta muitos obstáculos.

Quelque chose fait face, est rarement mémorisé –

é raramente relacionado com a memória

Il faisait enfin face à son ennemi.

Finalmente estava diante de seu inimigo.

Le restaurant est en face de l'hôtel.

O restaurante fica em frente ao hotel.

Aller en face de lui et s'excuser.

resolver e se desculpar.

- C'est quelque chose auquel je dois faire face seul.
- C'est quelque chose auquel je dois faire face seule.
- Il s'agit de quelque chose auquel je dois faire face seul.
- Il s'agit de quelque chose auquel je dois faire face seule.

- Isso é uma coisa que eu tenho que resolver sozinho.
- Isso é uma coisa que tenho que resolver sozinho.

Facebook enregistre ces personnes, puis vous fait face

O Facebook está gravando essas pessoas, então enfrente você

Comment cela me fait-il face à cela?

como isso me faz encarar isso?

Elle ne peut faire face à la vérité.

Ela não pode encarar a verdade.

Il ne peut faire face à la vérité.

Ele não consegue encarar a verdade.

Comment pouvez-vous obtenir en face de cela?

Como você pode chegar nisso primeiro?

Elle est incapable de faire face à la tension.

Ela é incapaz de lidar com o estresse.

Les êtres humains sont impuissants face à la nature.

Os seres humanos não têm poderes perante a natureza.

Tom gara sa voiture en face d'une bouche d'incendie.

Tom estacionou o seu carro em frente a um hidrante.

C'est le 4 juillet, et juste en face de Manhattan,

É o 4 de julho e, na margem oposta de Manhattan,

Mais il faisait de nouveau face au géant appelé Microsoft

Mas ele estava enfrentando o gigante chamado Microsoft novamente

Attitude face à la mort leur donnait un côté dangereux.

atitude em relação à morte lhes deu uma vantagem perigosa.

À qui est la maison en face de la tienne ?

De quem é a casa que fica em frente à sua?

Il est souvent difficile de s'adapter face à un impondérable.

É geralmente difícil de se adaptar quando confrontado com um evento imponderável.

La poste se trouve juste en face de la banque.

A estação de correios é mesmo em frente do banco.

Il y a une banque en face de la gare.

Há um banco em frente à estação.

Nous n'avons pas eu à faire face à cela auparavant.

Nós não tivemos que lidar com isso antes.

Pour surmonter ses problèmes, il faut parfois leur faire face.

Para superar seus problemas, às vezes você precisa enfrentá-los.

Pour découvrir la face cachée des vastes déserts et des prairies.

Descobrir um lado oculto dos grandes desertos... ... e planícies do planeta.

Ils faisaient donc face à une force blindée sans leur armure.

Então eles estavam realmente enfrentando uma força blindada sem sua armadura.

Il nous faut tous apprendre à faire face à cette situation.

Precisamos todos aprender a lidar com essa situação.

Mais, hé, le contenu est tout juste en face de vous.

mas todo o conteúdo está todo aí bem na sua frente.

- Soyez un peu plus critique face à ce que vous lisez sur Internet.
- Sois un peu plus critique face à ce que tu lis sur Internet.

Seja um pouco mais crítico em relação ao que você lê na Internet.

Ils faisaient face à tant de problèmes avec leurs familles et communautés,

Estavam a enfrentar muitos problemas com as famílias e as comunidades

Un demi-million d'enfants font encore face à la malnutrition au Niger.

Meio milhão de crianças ainda enfrentam desnutrição no Níger.

J'ai acheté ce livre dans la librairie en face de la gare.

Eu comprei este livro na livraria em frente à estação.

Hommes et femmes ne sont pas égaux non plus face à la maladie.

homens e mulheres também não são iguais em termos de doenças.

Pour moi, quand j'étais enfant, j'ai dû faire face à un grand mur.

Na minha infância, eu tive uma grande barreira.

Groupes Whatsapp Les groupes Face et Twitter ont commencé à trembler avec cela

Grupos do Whatsapp Grupos de rostos e Twitter começaram a tremer com isso

Vous n'êtes pas le seul, Face partage également des photos du petit-fils

Você não é o cara, o cara também compartilha fotos do neto

À la fois toi et moi avons des responsabilités face à cet accident.

Não só eu, mas também você somos responsáveis por este acidente.

Concernant le "face ID", c'est une base de données indépendante. Vous offrez volontairement

No caso do faceID do iphone, é um banco de dados de um - você é voluntário para armazenar

Ce sont ces choses qui regardent à toi en face de ton visage

São aquelas coisas que estão na sua frente

Les gens disent qu'ils peuvent faire face à la rhétorique comme mentir ou ennuyer

as pessoas dizem que podem enfrentar a retórica como mentir ou chato

Ceux qui seront sélectionnés devront faire face à de considérables tests médicaux et psychologiques.

Aqueles selecionados terão de enfrentar extensos testes médicos e psicológicos.

La moralité n'est jamais que l'attitude que nous adoptons face aux gens que nous détestons.

Moralidade é simplesmente a atitude que nós adotamos em direção às pessoas que nós não gostamos.

Faites-moi savoir ce qui se passe maintenant. L'ennemi qui nous fait face est la couronne.

Deixe-me saber o que acontece agora. O inimigo que está diante de nós é a coroa.

Il serait très utile de débattre de la manière de faire face à de telles situations.

Seria útil discutir a maneira de lidar com tais situações.

Mais aux États-Unis, un grand nombre de travailleurs font face à une réalité bien différente.

Mas no E.U.A, um número enorme de trabalhadores enfrentam uma realidade bem diferente.

Comme j'ai perdu le mot de passe, je ne peux plus me connecter sur Face de Bouc.

Como perdi a senha, não consigo mais entrar no Facebook.

Le nez de Cléopâtre, s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé.

- Se o nariz de Cleópatra fosse mais curto, toda a face da terra seria diferente.
- Se o nariz de Cleópatra tivesse sido mais curto, toda a face da terra teria mudado.

- Il y a une banque en face de la gare.
- Il y a une banque devant la gare.

Há um banco em frente à estação.

Ce qui me frappe finalement dans l'état d'esprit des Vikings, ce n'est pas tant le défi face à la

O que finalmente me impressiona sobre a mentalidade Viking não é tanto o desafio em face da

«Je pense que lorsque vous pouvez faire face à votre ennemie, cela enlève un petit peu le facteur « peur ». »

Eu acho que quando você consegue enxergar o seu inimigo, isso tira um pouco o fator medo.

Tu verras deux immeubles juste en face du musée, et le restaurant est dans le plus grand des deux.

Você verá dois prédios bem na frente do museu; o restaurante fica no mais alto dos dois.

Et la résistance à laquelle il fait face dans la cellule est ce que vous voyez à l'écran en ce moment

e a resistência que ele enfrenta na célula é o que você vê na tela agora

Abraham tomba sur sa face et sourit ; et il dit en son cœur : Quoi ? Un centenaire engendrerait encore ? Et à quatre-vingt-dix ans, Sara deviendrait mère ?

Abraão prostrou-se com o rosto em terra e, rindo-se, dizia para si mesmo: Acaso nascerá um filho a um homem de cem anos, e Sara, que tem noventa anos, dará ainda à luz?

- Tout le monde est une lune et a un côté obscur qu'il ne montre à personne.
- Tout le monde est une lune et a une face cachée qu'il ne montre à personne.

Toda pessoa é uma lua e tem um lado negro que nunca mostra para ninguém.

Sur la face des eaux s'étend la nuit profonde ; / le jour fuit, l'éclair brille, et le tonnerre gronde ; / et la terre et le ciel, et la foudre et les flots, / tout présente la mort aux pâles matelots.

De repente, / as nuvens toldam o céu, roubando a luz / aos olhos dos troianos, qual se as trevas / da noite já descessem sobre o mar. / Os polos estrondeiam; com frequentes / relâmpagos, cintila todo o espaço, / e de morte iminente a natureza / ameaça aqueles homens.

Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla ainsi : « Moi, voici mon alliance avec toi : tu deviendras père d’une multitude de nations. On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d’une multitude de nations.

Abrão caiu com a face por terra, e Deus continuou falando: De minha parte, esta é a aliança que faço contigo: tu serás pai de uma multidão de nações. Já não te chamarás Abrão, mas teu nome passará a ser Abraão, porque eu te constituí pai de muitas nações.

Anish Giri (2776) s'est imposé hier (24.04.2021) face à l'Américain Fabiano Caruana (2820) dans un match extraordinaire du Tournoi des Candidats, qui désignera le prochain challenger de l'actuel champion du monde, Magnus Carlsen. Le Néerlandais a joué magistralement avec les pièces noires dans une défense sicilienne.

Anish Giri (2776) venceu ontem (24.04.2021) ao americano Fabiano Caruana (2820) em extraordinária partida pelo Torneio dos Candidatos, que apontará o próximo desafiante do atual campeão mundial, Magnus Carlsen. O holandês conduziu magistralmente as peças negras numa Defesa Siciliana.

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.

De frente para o mar há uma caverna, / debaixo de rochedos salientes. / Lá moram ninfas, dentro há fontes de água doce / e, talhados na pedra, assentos naturais. / Nesse porto seguro as naus batidas / pela tormenta não precisam ficar presas / por amarra nenhuma à terra firme, / nem pelo dente adunco da âncora retidas.