Translation of "Pousse" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Pousse" in a sentence and their portuguese translations:

- Poussez !
- Pousse !

- Empurre!
- Empurrem!
- Empurra!

Ça vous pousse

Isso te leva

Ne me pousse pas !

Não mexa comigo!

Qu'est-ce qui pousse ici ?

O que cresce aqui?

- Bouge de là.
- Pousse-toi.

- Chegue para frente.
- Chega para frente.

Parce que tout le monde pousse

porque todo mundo está empurrando

Sur un abricotier pousse un abricot.

O damasco dá num damasqueiro.

Sur un amandier pousse une amande.

A amêndoa dá numa amendoeira.

Sur un avocatier pousse un avocat.

O abacate dá num abacateiro.

Sur un bananier pousse une banane.

A banana dá numa bananeira.

Sur un cerisier pousse une cerise.

A cereja dá numa cerejeira.

Sur un citronnier pousse un citron.

O limão dá num limoeiro.

Sur un figuier pousse une figue.

O figo dá numa figueira.

Sur un fraisier pousse une fraise.

O morango dá num morangueiro.

Sur un framboisier pousse une framboise.

A framboesa dá numa framboeseira.

Sur un mandarinier pousse une mandarine.

A tangerina dá numa tangerineira.

Sur un manguier pousse une mangue.

A manga dá numa mangueira.

Sur un olivier pousse une olive.

A azeitona dá numa oliveira.

Sur un oranger pousse une orange.

A laranja dá numa laranjeira.

Sur un pamplemoussier pousse un pamplemousse.

A toranja dá numa toranjeira.

Sur un poirier pousse une poire.

A pera dá numa pereira.

Un pamplemousse pousse sur un pamplemoussier.

A toranja dá numa toranjeira.

Ce buisson pousse dans des endroits incroyables.

Nem imaginam os sítios onde ele consegue crescer.

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

Le riz pousse dans des pays chauds.

O arroz cresce em países quentes.

L'argent ne pousse pas sur les arbres.

- Dinheiro não cresce em árvore.
- Dinheiro não dá em árvore.

Une moustache pousse sur la lèvre supérieure.

Um bigode cresce no lábio superior.

Cela les pousse à vouloir les partager.

que faz com que elas queiram compartilhar.

Il ne pousse pas de fleurs sur Mars.

Não há flores crescendo em Marte.

- Ne me pousse pas !
- Ne me poussez pas !

- Não me empurre.
- Não me empurra.

L'herbe ne pousse pas sur les sentiers battus.

Não cresce erva em caminho batido.

Il me pousse toujours à conduire plus vite.

Ele está sempre me atiçando pra dirigir mais rápido.

Que le perfectionnisme nous pousse à nous imaginer escalader.

que o perfeccionismo nos leva a nos imaginar escalando.

L'argent ne pousse pas dans les arbres, tu sais.

- Fique sabendo que dinheiro não cresce em árvore.
- Saiba você que dinheiro não dá em árvore.

Ce type de plante ne pousse qu'en région tropicale.

Este tipo de planta só cresce em regiões tropicais.

Plein d'herbe verte qui ne pousse pas sous l'épaisse canopée,

Com erva viçosa que não cresce onde o dossel da floresta é denso...

- Pousse-toi ou je tire.
- Casse-toi ou je tire.

Saia do caminho ou atiro em você.

- N'insiste pas.
- N'insistez pas.
- Ne poussez pas.
- Ne pousse pas.

- Não empurre.
- Não empurrem.
- Não empurres.

L'herbe ne pousse pas plus vite si on tire dessus.

A grama não crescerá mais depressa se você a puxar para cima.

- Bouge de là.
- Poussez-vous.
- Pousse-toi.
- Poussez-vous de là.

- Chegue para frente.
- Chega para frente.

Nous n'avons pas besoin d'engrais chimiques dans la ferme. Tout pousse naturellement.

Nós não precisamos de adubo químico na fazenda. Tudo cresce naturalmente.

Il y a des gens qui croient que l'ananas pousse sous terre.

Tem gente que pensa que o abacaxi dá debaixo da terra.

En fait, je pousse très fort ma mémoire pour me souvenir comment jouer

Na verdade, eu empurro muito minha memória para lembrar como jogar

Un éléphant en colère pousse la barrière de son enclos et éjecte le gardien.

Um elefante furioso chuta as cercas de seu recinto e manda o guarda voar.

- Pars !
- Partez !
- Va !
- Vas-y !
- Allez-y !
- Marche !
- Bouge de là.
- Poussez-vous.
- Pousse-toi.
- Marchez.
- Avance.
- Avancez.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Poussez-vous de là.
- Pousse-toi de là.
- Bouge.
- Bougez.
- En avant.
- On se bouge.
- Va-t'en.
- En route.

Movam-se.

" Scylla, qui, dérobant ses roches dangereuses, / appelle au loin, du sein de ses grottes affreuses, / les vaisseaux que la vague y pousse en mugissant. "

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

Tout à coup on le pousse ; et cette masse horrible, / déployant à grand bruit sa ruine terrible, / s'écroule, tombe, écrase en se précipitant / des bataillons entiers, remplacés à l'instant.

Conseguindo descravá-la / dos fortes alicerces, a empurramos: / ela desliza, cai, se despedaça / com tremendo fragor, em largo raio / atingindo as colunas inimigas.

" Mais avant, meurs ! " Il dit ; et, d'un bras sanguinaire, / du monarque traîné par ses cheveux blanchis, / et nageant dans le sang du dernier de ses fils, / il pousse vers l'autel la vieillesse tremblante ; / de l'autre, saisissant l'épée étincelante, / lève le fer mortel, l'enfonce, et de son flanc / arrache avec la vie un vain reste de sang.

"Agora, morre.” Assim dizendo, arrasta / até o altar o ancião, que a tremer escorrega / num mar de sangue de seu filho; agarra-o / pelos cabelos com a mão esquerda / e brande com a direita a espada coruscante, / até aos copos enterrando-lha no peito.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.