Translation of "Saches" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Saches" in a sentence and their portuguese translations:

Quel dommage que tu ne saches pas danser !

Que pena que você não sabe dançar!

Comment se fait-il que tu en saches autant ?

Como é que pode que você saiba tanta coisa sobre isso?

Comment se fait-il que tu saches tout ça ?

Por que você sabe tudo isso?

Comment se fait-il que tu saches parler cette langue ?

Como é que você consegue falar essa língua?

Comment se fait-il que tu ne le saches pas ?

Como é que você não sabe disso?

Il y a quelque chose que je veux que tu saches.

Há algo que eu quero que você saiba.

Quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je t'aime.

Seja lá o que aconteça, quero que saibas que eu te amo.

- Je veux que vous sachiez cela.
- Je veux que tu saches ça.

Quero que você saiba disso.

Avant même que tu ne le saches, tu seras dans les journaux.

- Antes de se dar conta, você estará nos jornais.
- Quando você se der conta, já estará nos jornais.
- Antes que possas perceber, estarás nos jornais.
- Quando o senhor perceber, já estará nos jornais.
- Antes que a senhora perceba, já estará nos jornais.

Je veux que tu saches que je ne peux pas être là demain.

- Eu quero que você saiba que eu não poderei estar lá amanhã.
- Quero que tu saibas que não poderei estar lá amanhã.
- Quero que vocês saibam que não vou poder estar lá amanhã.

Comment se fait-il que tu en saches autant sur l'histoire du Japon ?

- Como é que você sabe tanto sobre a história do Japão?
- Como sabe você tanto sobre a história do Japão?

- Il est suffisant que vous le sachiez.
- Il est suffisant que tu le saches.

Basta que você saiba disso.

- Elle ne veut pas que tu saches.
- Elle ne veut pas que vous sachiez.

- Ela não quer que você saiba.
- Ela não quer que vocês saibam.

Je veux que tu saches que j'ai voulu dire chaque mot que j'ai dit.

- Quero que saibas que eu fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que você saiba que fui sincero em cada palavra que disse.
- Quero que vocês saibam que eu fui sincero em cada palavra que disse.

- Comment se fait-il que tu l'ignores ?
- Comment est-il possible que tu ne saches pas ?

Como você pode não saber?

- Je veux que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux que tu saches combien je suis désolée.

Quero que você saiba quanto eu me arrependo.

- Je veux que tu saches que je te crois.
- Je veux que vous sachiez que je vous crois.

Quero que saibas que acredito em ti.

- Comment se fait-il que tu en saches autant ?
- Comment se fait-il que vous en sachiez autant ?

Como é que você sabe tanto?

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux que tu saches que tu peux me faire confiance.
- Je veux que vous sachiez que vous pouvez me faire confiance.

Eu quero que você saiba que pode confiar em mim.

Afin que ta phrase paraisse naturelle, il ne suffit pas que tu parles la langue que tu écris, il faut que tu saches écrire.

Para que a tua frase soe natural, não basta que fales a língua em que escreves — é preciso que saibas escrever.

- Ce n'est pas important pour vous de le savoir.
- Ce n'est pas important pour toi de le savoir.
- Il n'importe pas que tu le saches.
- Il n'importe pas que vous le sachiez.

Não é importante que saibas disso.