Translation of "Romains" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Romains" in a sentence and their portuguese translations:

Les Romains parlaient latin.

Os romanos falavam latim.

- Jupiter était adoré des romains.
- Jupiter était adulé par les romains.

Júpiter era adorado pelos romanos.

Jupiter était adoré des romains.

Júpiter era adorado pelos romanos.

Jupiter était adulé par les romains.

Júpiter era adorado pelos romanos.

À Rome, fais comme les Romains.

Em Roma, sê romano.

- Autre pays, autre coutume.
- À Rome, fais comme les Romains.
- À Rome comme chez les Romains.

Quando em Roma, faça como os romanos.

Carthage a été détruite par les Romains.

Cartago foi destruída pelos romanos.

Le pont a été construit par les Romains.

A ponte foi construída pelos romanos.

Cicéron était le plus éloquent des orateurs romains.

Cícero foi o mais eloquente dos oradores romanos.

Mais les informations sur le fouet de Dieu Atilla provenaient des Romains

mas a informação sobre o chicote de Deus, Atilla, era dos romanos

Les romains ne voulaient pas que leur empire décline mais il a décliné.

Os romanos não queriam o declínio de seu império, mas assim aconteceu.

- Connais-tu les chiffres romains ?
- Sais-tu les chiffres romains ?
- Tu connais les chiffres romains ?

Conheces os números romanos?

" Assis, après sa mort, sur le trône d'Énée, / Ascagne trente fois verra naître l'année, / et, de Lavinium aux remparts des Albains, / portera le premier le berceau des Romains. "

"E Ascânio, o filho dele, a quem se dá / agora o nome de Iulo (era chamado / Ilo, enquanto Ílion como reino subsistiu), / verá em seu reinado decorrerem, / com o suceder dos meses, trinta longos anos; / terá então mudado de Lavínio / para Alba Longa, de muralhas reforçadas, / a sede do poder".

Lorsqu'il portait ses dieux chez ces fameux Albains, / nobles fils d'Ilion, et pères des Romains, / créait du Latium la race triomphale, / et des vainqueurs des rois la ville impériale !

Muito sofreu também na guerra que no Lácio / travou para fundar uma cidade, / onde os teucros penates abrigasse, / dali provindo a raça dos latinos, / os reis albanos e a altaneira Roma.

" Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? "

"Pois tu não prometeste que do sangue / renovado de Teucro sairiam, / com o decorrer das eras, os romanos, / condutores de povos e senhores / absolutos das terras e do mar? / Que é que te fez, meu pai, mudar de ideia?"

" D'une louve bientôt, sa nourrice sauvage, / Romulus sucera le lait et le courage ; / de lui naîtra la gloire et le nom des Romains : / voilà ceux que j'ai faits les maîtres des humains. / Leur pouvoir sera craint à l'égal du tonnerre, / aussi long que les temps, aussi grand que la terre. "

"De uma loba (a nutriz) ostentando / mais tarde jubiloso a fulva pele, / vai Rômulo erigir a cidade de Marte / e governar o povo a que dará seu nome: / os romanos. A estes eu não fixo / limite algum, de tempo ou de conquistas, / pois império sem fim lhes destinei".