Translation of "Reviens" in Portuguese

0.043 sec.

Examples of using "Reviens" in a sentence and their portuguese translations:

- Tu reviens demain ?
- Reviens-tu demain ?

Você volta amanhã?

- Reviens ici !
- Revenez ici !
- Reviens ici.

Volte aqui!

Reviens demain.

Retorne amanhã.

- Reviens !
- Revenez !

- Volte.
- Voltem.

Reviens immédiatement !

- Retorne imediatamente.
- Retornem imediatamente.

Reviens ici.

Volte aqui.

Reviens bientôt.

Volte logo.

Reviens vite.

Volte logo.

Je reviens.

- Eu voltarei.
- Eu vou voltar.

Je reviens après.

Voltarei mais tarde.

Je reviens immédiatement.

Já volto!

Reviens plus tard.

Volte mais tarde.

Reviens me voir.

Vem ver-me mais uma vez.

Je reviens bientôt.

- Voltarei em breve.
- Voltarei logo.

J'en reviens pas.

- Fiquei muito surpreso!
- Fiquei extremamente surpreso.

- Tu reviens demain ?
- Reviens-tu demain ?
- Reviendras-tu demain ?

Você vai voltar amanhã?

- Je reviens tout de suite.
- Je serai vite de retour.
- Je reviens de suite.
- Je reviens immédiatement.

- Já volto.
- Já volto!
- Já o apanho.

reviens certains ont évolué

volte mais alguns evoluíram

- Reviens immédiatement !
- Revenez immédiatement !

Volte logo!

- Revenez demain.
- Reviens demain.

Retorne amanhã.

Reviens à la fête.

- Volte para a festa!
- Volta para a festa!
- Voltem para a festa!

- Je reviens.
- Je reviendrai.

- Eu voltarei.
- Eu vou voltar.

Merci, et reviens vite.

Obrigado, e volte logo.

Je reviens à dix heures.

Voltarei às dez.

Reviens quand ça te chante !

Volte quando quiser.

Ne reviens jamais plus ici !

Não volte mais aqui!

Je reviens dans une heure.

- Voltarei em uma hora.
- Eu estarei de volta em uma hora.

Je reviens au Japon demain.

Volto para o Japão amanhã.

Je reviens à six heures.

Voltarei lá pelas seis.

Je reviens avant six heures.

Eu volto antes das seis.

- Je serai bientôt de retour.
- Je reviens bientôt.
- Je serai de retour dans une minute.
- Je reviens tout de suite.
- Je reviens vite.
- Je serai vite de retour.
- Je reviens de suite.

- Voltarei em breve.
- Volto logo.
- Volto já.
- Voltarei logo.

- Je reviens après.
- Je reviendrai ensuite.

- Voltarei depois.
- Voltarei mais tarde.

Je t'attends ici, reviens demain soir.

Eu vou esperar por você aqui. Volte amanhã à noite.

Sors d'ici et ne reviens jamais !

Saia daqui e nunca mais volte!

- Ne sois pas long.
- Reviens vite.

Não demore.

- Je serai bientôt de retour.
- Je serai de retour dans une minute.
- Je reviens tout de suite.
- Je reviens vite.
- Je reviens de suite.

- Voltarei em breve.
- Volto logo.
- Já volto.
- Volto já.
- Voltarei logo.
- Estarei de volta logo.
- Eu voltarei em breve.

Je reviens dans moins de cinq minutes.

Voltarei em menos de cinco minutos.

Reviens à la maison avant six heures.

Volta para casa antes das seis.

Je reviens à 6 heures et demie.

Volto às seis e meia.

- Je serai bientôt de retour.
- Je reviens bientôt.
- Je serai de retour dans une minute.
- Je reviens immédiatement.

- Voltarei em breve.
- Volto logo.

Quand est-ce que tu reviens de Milan ?

Quando voltarás de Milão?

Quand est-ce que tu reviens à Boston ?

Quando você volta para Boston?

- Je serai bientôt de retour.
- Je reviens bientôt.

Voltarei em breve.

Tu peux sortir si tu reviens avant 7 heures.

Se você voltar antes das sete, pode sair.

- Revenez nous voir.
- Reviens nous voir.
- À la prochaine.

- Venha de novo.
- Venha de novo!

- Quand reviendras-tu ?
- Quand reviens-tu ?
- Quand reviendras-tu ?

Quando você volta?

Je reviens vite. Je dois courir à la poste.

Volto logo. Devo correr ao correio.

Je vais chercher de la bouffe et je reviens.

Eu vou procurar comida e já volto.

Une seconde, je reviens tout de suite. Ne raccrochez pas !

Espere um segundo; eu voltarei rápido. Não desligue!

- Je n'en reviens pas.
- Je peux à peine le croire.

Eu mal posso acreditar.

Mais si je reviens à ces âges, je jouerai à nouveau

Mas se eu voltar a essas idades, jogarei novamente

Alors croyez-moi quand je reviens à ces jours, j'aime ça

então acredite em mim quando eu voltar àqueles dias, eu gosto

Attends une seconde, je reviens tout de suite. Ne raccroche pas !

Espere um segundo; eu voltarei rápido. Não desligue!

Je dois aller faire des courses. Je reviens dans une heure.

Preciso ir fazer compras. Voltarei em uma hora.

Je dois aller faire les courses, je reviens dans une heure.

Eu tenho que fazer compras. Voltarei em uma hora.

- Je reviens de suite.
- Je suis de retour dans deux secondes.

- Volto logo.
- Volto já.

- Je serai de retour dans une heure.
- Je reviens dans une heure.

Eu estarei de volta em uma hora.

- Reprends tes esprits !
- Reprenez vos esprits !
- Reviens à toi !
- Revenez à vous !

Anime-se!

- Reviens à la maison.
- Revenez à la maison.
- Rentre à la maison.

Volta para casa.

- Je reviens à 6 heures et demie.
- Je reviendrai à six heures et demie.

- Voltarei às 6 e meia.
- Volto às seis e meia.
- Eu voltarei às 6 e meia.
- Eu volto às 6 e meia.

Va dans ta chambre et ne reviens pas avant que je te le dise !

Vai embora para o seu quarto e não saia até que eu diga!

«Je reviens bientôt» était écrit sur une feuille manuscrite apposée sur la porte du bureau.

'Volto em breve' estava escrito em um papel manuscrito afixado na porta do escritório.

- Quand reviendras-tu ?
- Quand serez-vous de retour ?
- Quand reviens-tu ?
- Quand reviendras-tu ?
- Tu rentres quand ?

Quando você volta?

Je reviens tout juste des États-Unis, je suis arrivé hier, c'est pourquoi je pense encore en anglais.

Eu acabei de voltar dos Estados Unidos ontem, então ainda estou pensando em inglês.

- Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt.
- Je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt.

- Eu saio, mas esperem-me, porque voltarei daqui a pouco.
- Estou de saída, mas me esperem, pois voltarei em breve.
- Estou saindo, mas esperem-me, pois voltarei dentro em pouco.

- Ne revenez pas avant d'avoir fait ce que je vous ai demandé de faire !
- Ne reviens pas avant d'avoir fait ce que je t'ai demandé de faire !

Não volte até que você tenha feito o que eu pedi para você fazer.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.