Translation of "Raconte" in Portuguese

0.041 sec.

Examples of using "Raconte" in a sentence and their portuguese translations:

Raconte-moi !

- Conte-me!
- Me conta!
- Conta-me!
- Diga-me.
- Digam-me.
- Diz-me.

Raconte-moi l'histoire.

Conte-me a história.

raconte des histoires effrayantes

conta histórias assustadoras

Je raconte une histoire.

Estou contando uma história.

Raconte-nous une blague.

Conte-nos uma piada.

Maman, raconte-moi une histoire.

Mãe, conte-me uma história.

Ne raconte pas de conneries !

Não digas asneiras.

Raconte le voyage à ta mère.

Conte à sua mãe sobre a viagem.

Raconte-moi un peu ton voyage.

- Conte-me um pouco sobre sua viagem.
- Conta-me um pouquinho a respeito da tua viagem.
- Contai-me um pouco acerca de vossa viagem.
- Contem-me um pouquinho sobre a viagem de vocês.
- Contem-me um pouco a respeito da viagem dos senhores.
- Contem-me um pouquinho acerca da viagem das senhoras.

Ne me raconte pas de fable !

Não venha com historinhas!

Ce livre raconte une histoire d'aventure.

Este livro conta uma história de aventura.

Mon père raconte une histoire ancienne.

O meu pai conta uma história antiga.

Ne l'écoute pas, il raconte n'importe quoi.

Não o escute; ele está falando besteira.

- Je raconte une histoire.
- Je conte une histoire.

Estou contando uma história.

Raconte une belle histoire à mon jeune ami.

Conte ao meu jovem amigo uma bela história.

- Raconte-nous une histoire.
- Racontez-nous une histoire.

Conte-nos uma história.

Raconte-moi ce que tu as fait à Hawaï.

Conta o que você fez em Havaí.

Raconte-moi l'histoire encore une fois, s'il te plaît.

Por favor, conte-me a história uma vez mais.

Je raconte à ma fille une histoire pour l'endormir.

Eu contei uma história de ninar à minha filha.

- Tirez !
- Dis !
- Dites !
- Vas-y, tire !
- Je t'écoute !
- Raconte !

Diga!

- Ne le répète pas.
- Ne le raconte à personne.

Não conte à ninguém.

Mais l'homme raconte aussi les guerres et l'histoire des Américains

Mas o homem também fala sobre as guerras e histórias da América

- Ne raconte pas de conneries !
- Ne dis pas de sottises.

- Não fale bobagem.
- Não diga besteira!

« Il est juste debout et il raconte une plaisanterie vraiment drôle

"Bem, ele fica lá em cima e conta uma piada engraçada,

C'était un film qui raconte plus précisément la disposition des patrons

era um filme que conta o layout dos chefes com mais precisão

Le film raconte l'histoire d'une vache qui est tombée du ciel.

O filme narra a história de uma vaca que cai do céu.

Ensuite, je vais à la caméra et je vous raconte cette situation

Então eu vou para a câmera e digo essa situação

- Raconte-nous une histoire de fantômes.
- Racontez-nous une histoire de fantômes.

Conte uma história de fantasmas.

- Raconte-moi, je suis tout ouïe.
- Dis-moi, je suis tout ouïe.

- Me conte; sou todo ouvidos.
- Conte-me isso, sou todo ouvido.

Ils arrêtent la personne qui raconte les faits du virus à la télévision.

Eles prendem a pessoa que conta os fatos do vírus na televisão.

- Partout où il va, il raconte un mensonge.
- Où qu'il aille, il ment.

Aonde ele vai, ele mente.

- Ce qu'il raconte n'a vraiment aucun sens.
- Ce qu'il dit est complètement insensé.

O que ele diz não tem nenhum sentido.

Le livre raconte l'histoire d'un dragon qui ne peut pas cracher de feu.

O livro conta a história de um dragão que não pode cuspir fogo.

"Je connaissais cette crise économique et ce qui allait se passer", raconte cet homme.

"Eu conhecia essa crise econômica e o que aconteceria", diz esse homem.

C'est casse-pieds que quelqu'un raconte ce qui va suivre à la fin du film.

É chato que alguém conte o que vai acontecer no final do filme.

- Raconte-nous l’histoire du début à la fin.
- Racontez-nous l'histoire du début à la fin.

Conte-nos a história do início ao fim.

Le livre « Je vous demande le droit de mourir » raconte l'épisode tragique de la mort de Vincent Humbert.

O livro "Peço-vos o direito de morrer" narra o trágico episódio da morte de Vincent Humbert.

Ce Grec raconte aux Troyens l'aventure d'Ulysse dans la caverne de Polyphème, et leur fait le détail des cruautés des autres Cyclopes dont il s'est garanti.

Aquele grego narra aos troianos a aventura de Ulisses na caverna de Polifemo, e lhes conta em pormenores as crueldades dos outros ciclopes, dos quais ele mesmo tivera de se defender.

Muse, raconte-moi ces grands évènements. Dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, Poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, Troublèrent si long-temps la haute destinée D’un prince magnanime, humain, religieux. Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !

Musa, bem sabes que dos deuses a rainha, por julgar-se ofendida em sua majestade, agastada obrigou varão de excepcionais virtudes a arrostar inenarráveis situações de perigo e duras provações. Pode haver tanto fel em corações divinos?

Muse, raconte-moi ces grands évènements ; / dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, / poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, / troublèrent si longtemps la haute destinée / d'un prince magnanime, humain, religieux. / Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !

Musa, relembra-me! Dos deuses a rainha, / por julgar-se ofendida em sua majestade, / agastada obrigou varão de excepcionais / virtudes a arrostar inenarráveis / situações de perigo e duras provações. / Pode haver tanto fel em corações divinos?

Vénus, déguisée en chasseresse, se présente à Énée, qui, à son arrivée en Afrique, s’était avancé dans les terres avec Achate, pour découvrir le pays ; elle lui apprend dans quelle contrée il est, et elle lui raconte l’histoire de Didon nouvellement arrivée de Tyr, et occupée à bâtir la ville de Carthage.

Disfarçada de caçadora, Vênus aparece a Eneias, que, ao chegar à África, havia feito algumas incursões para explorar a região; ela lhe informa em que país ele se encontra, e lhe conta a história de Dido, recém-chegada de Tiro e que se dedica à construção da cidade de Cartago.

- Ne le dis à personne !
- Ne le dites à personne !
- Ne le conte à personne !
- Ne le raconte à personne !
- Ne le racontez à personne !
- Ne le contez à personne !
- Ne le dis à qui que ce soit !
- Ne le dites à qui que ce soit !
- Ne le dis à quiconque !
- Ne le dites à quiconque !

Não conte para ninguém.