Translation of "Promis" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Promis" in a sentence and their portuguese translations:

- J'ai promis.
- J’ai promis.

Prometi.

Promis ?

Você promete?

- Tu as promis.
- Vous avez promis.

Você fez uma promessa.

- Vous m'avez promis.
- Tu m'as promis.

Você me prometeu.

Vous aviez promis.

Você fez uma promessa.

Tom a promis.

Tom prometeu.

Tu l'as promis !

Você prometeu!

- Je le promets.
- Promis.

Eu prometo.

Je ferai attention. Promis.

- Eu vou prestar atenção, prometo.
- Vou prestar atenção, prometo.
- Prestarei atenção. Prometo.

J'ai promis à Tom.

Prometi ao Tomás.

- J'ai promis de ne rien dire.
- Je promis de ne rien dire.

Prometi não contar.

Il m'a promis de venir.

Ele me prometeu que viria.

- Nous promîmes.
- Nous avons promis.

- Prometemos.
- Nós prometemos.

Tom ne m'a rien promis.

Tom não me prometeu nada.

Qu'avez-vous promis de faire ?

- O que você prometeu fazer?
- O que vocês prometeram fazer?

- Je ne vous ai jamais rien promis.
- Je ne t'ai jamais rien promis.

Eu nunca te prometi nada.

- Il a fait ce qu'il a promis.
- Il a fait ce qu'il avait promis.

Ele cumpriu com o prometido.

Il m'a promis qu'il viendrait tôt.

Ele me prometeu vir cedo.

Il m'a promis de rembourser l'argent.

Ele me prometeu que devolveria o dinheiro.

Tom a promis de m'emmener pêcher.

O Tom prometeu me levar para pescar.

Il m'a promis de venir ici.

- Ele me prometeu que viria aqui.
- Ele me prometeu vir aqui.

J'ai promis à Tom que j'aiderais.

- Eu prometi ao Tom que eu o ajudaria.
- Prometi ao Tom que eu o ajudaria.

Cela ne fera pas mal, promis.

Não vai doer, eu prometo.

Tom a promis de nous attendre.

Tom prometeu nos esperar.

- Je te donne ma parole.
- Promis.

Eu lhe dou minha palavra.

- C'est promis !
- Je le promets.
- Promis.

- Está prometido!
- Eu prometo.

- J'ai promis que je n'allais pas faire ça.
- Je promis que je n'allais pas faire ça.

Prometi que eu não faria isso.

- J'ai promis que je te dirais la vérité.
- J'ai promis que je vous dirais la vérité.

- Eu prometi que eu te contaria a verdade.
- Eu prometi que eu contaria a verdade a você.

Il a fait ce qu'il a promis.

Ele fez o que prometeu fazer.

Elle a promis de m'écrire toutes les semaines.

Ela prometeu me escrever toda semana.

Il m'a promis qu'il viendrait à quatre heures.

Ele me prometeu que viria às quatro.

Il a promis de rentrer tôt ce soir.

Ele prometeu voltar cedo para casa esta noite.

Je lui ai promis de garder ça secret.

- Eu prometi a ele guardar segredo.
- Eu prometi a ele que manteria segredo.

Il a promis d'être ici à six heures.

Ele prometeu estar aqui às seis.

Il a promis de ne plus jamais mentir.

Ele prometeu não contar outra mentira.

Je m'étais promis de ne jamais lui reparler.

- Eu prometi a mim mesmo que nunca falaria com ela novamente.
- Eu prometi a mim mesma que nunca falaria com ela novamente.

Donnez-moi le livre que vous m'avez promis.

Dê-me o livro que você me prometeu.

J'ai promis d'aider mon frère avec ses devoirs.

Eu prometi ajudar o meu irmão com o trabalho de casa dele.

Il a promis qu'il m'écrirait de temps en temps.

Ele prometeu que escreveria para mim de vez em quando.

Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.

Ele prometeu não dizer para ninguém.

Le garçon a promis qu'il ne sera plus méchant.

O menino prometeu que não será mais mau.

- Elle promit de l'épouser.
- Elle a promis de l'épouser.

Ela prometeu casar-se com ele.

Ils ont promis de donner mille pièces par mois.

- Prometeram entregar mil peças por mês.
- Eles prometeram entregar mil peças por mês.

Je me suis promis de lire plus de livres.

- Eu prometi a mim mesmo que leria mais livros.
- Eu prometi a mim mesmo ler mais livros.
- Eu prometi a mim mesmo que lerei mais livros.

- Elle a oublié qu'elle avait promis de l'appeler la nuit dernière.
- Elle a oublié qu'elle avait promis de l'appeler la nuit passée.

Ela esqueceu que prometera ligar para ele noite passada.

- Tom s'est promis de ne plus jamais faire la même erreur.
- Tom s'est promis qu'il ne ferait plus jamais la même erreur.

Tom prometeu a si mesmo que nunca cometeria o mesmo erro outra vez.

Il avait promis de venir, mais il n'est pas venu.

Ele prometeu vir, mas não veio.

Il a promis de ne plus jamais être en retard.

Ele prometeu nunca mais chegar tarde.

Je lui ai promis de ne pas le lui dire.

Prometi-lhe não lho dizer.

Il a promis de ne pas être encore en retard.

- Ele prometeu nunca mais chegar tarde.
- Ele prometeu não se atrasar de novo.

Je lui promis que je ne le dirais à personne.

Prometi-lhe que não o contaria a ninguém.

J'ai promis à mes parents que je ne boirais pas.

Eu prometi aos meus pais que não iria beber.

Je lui ai promis que je ne le ferai plus.

Eu prometi a ela que não faria isso de novo.

La nuit dernière, elle lui a promis de le rencontrer.

Ela prometeu se encontrar com ele noite passada.

Tom a promis à Mary qu'il ne referait plus cela.

Tom prometeu a Maria que não fará mais isso.

Les fruits que vous aviez promis d'envoyer ne sont pas arrivés.

Não vieram as frutas que você prometeu mandar.

Combien de souhaits le génie a-t-il promis de réaliser ?

Quantos desejos o gênio prometeu realizar?

J'ai promis, mais je ne sais pas si je tiendrai ma promesse.

Eu prometi, mas não sei se manterei a minha promessa.

- Tom a promis de dire la vérité.
- Tom promit de dire la vérité.

Tom prometeu dizer a verdade.

Elle avait promis de se marier avec lui mais elle ne l'a pas fait.

Ela prometeu casar-se com ele, mas não se casou.

- Elle promit de ne pas sortir seule.
- Elle a promis de ne pas sortir seule.

Ela prometeu não sair sozinha.

Elle avait promis de le rencontrer la nuit dernière, mais elle ne s'est jamais pointée.

Ela prometeu se encontrar com ele noite passada, mas ela nunca apareceu.

" Mais écoute, et connais par quels signes certains / s'annonceront ces lieux promis par les destins. "

"Vou dar-te alguns sinais; guarda-os bem na memória."

- Il promit de se marier avec elle.
- Il a promis de l’épouser.
- Il promit de l'épouser.

Ele prometeu casar-se com ela.

- Je te le promets.
- Je vous le promets.
- Vous avez ma parole.
- Tu as ma parole.
- Promis.

- Vocês têm a minha palavra.
- Você tem a minha palavra.
- Te dou minha palavra.
- Tu tens a minha palavra.

- Elle lui promit qu'elle le rencontrerait après l'école.
- Elle lui a promis qu'elle le rencontrerait après l'école.

Ela lhe prometeu que o encontraria após a escola.

- Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.
- Il me promit qu'il ne le dirait à personne.

Ele me prometeu que não diria a ninguém.

- Il fit ce qu'il promit de faire pour moi.
- Il a fait ce qu'il a promis de faire pour moi.

- Ele fez o que ele prometeu fazer para mim.
- Ele fez o que ele prometeu fazer por mim.

" Non, je ne change point ; mes volontés suprêmes, / ma fille, en tous les temps demeureront les mêmes. / Vous verrez s'élever ces remparts tant promis ; / dans le palais des cieux vous verrez votre fils. "

“Nada receies, Citereia, que o destino / dos teus inalterável permanece; / conforme prometido, tu verás / os muros da cidade de Lavínio / e, remontado à glória, levarás / até às estrelas o teu nobre Eneias; / nada me fez mudar de parecer".

" Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? "

"Pois tu não prometeste que do sangue / renovado de Teucro sairiam, / com o decorrer das eras, os romanos, / condutores de povos e senhores / absolutos das terras e do mar? / Que é que te fez, meu pai, mudar de ideia?"

" À travers les écueils, le courroux de la mer, / nous cherchons les beaux lieux promis par Jupiter : / là nous attend la paix ; là nos yeux avec joie / verront se relever les murailles de Troie. / Vivez, conservez-vous pour les jours du bonheur. "

"Depois de superar tantos perigos / e delicadas situações de toda espécie, / estamos indo para o Lácio, onde o destino / residência tranquila nos reserva. / É lá que os deuses nos permitem reerguer / de Troia o reino. Assim, tende paciência, / pois dias mais felizes vos esperam”.

" Si le Tibre jamais me reçoit dans ses ports, / si ces murs tant promis s'élèvent sur ses bords, / unis par la naissance, unis par l'infortune, / nos maux seront communs, notre gloire commune. / Oui, nos peuples, heureux d'une longue union, / ne feront qu'un seul peuple et qu'un seul Ilion ; / et des fils d'Ausonie et des enfants d'Épire / même sang, même amour réuniront l'empire. / Puisse un esprit semblable animer nos neveux ! "

"Se algum dia eu sulcar águas do Tibre / e arar campos por onde o Tibre corre; / se me for dado ver erguida a fortaleza / que lá estaria reservada á minha raça, / essas cidades, que serão de mesma origem, / essas nações irmãs, uma no Epiro / e outra na Hespéria, ambas de Dárdano provindo / e partilhando históricos eventos, / irão se unir, formando uma só pátria, / duas Troias, assim, transformando-se em uma. / Que de cumpri-lo os nossos pósteros se incumbam!”