Translation of "M'as" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "M'as" in a sentence and their portuguese translations:

- M'as-tu oublié ?
- M'as-tu oubliée ?

Você se esqueceu de mim?

- Tu m'as trahi.
- Tu m'as trahie.

- Você me traiu.
- Vocês me traíram.

- M'as-tu compris ?
- M'as-tu comprise ?

Você me entendeu?

- Tu m'as floué !
- Tu m'as flouée !
- Vous m'avez floué !
- Vous m'avez flouée !
- Tu m'as arnaqué !
- Tu m'as arnaquée !
- Tu m'as eu !
- Tu m'as eue !

Você me enganou!

- Tu m'as appelé hier soir ?
- M'as-tu téléphoné hier soir ?
- M'as-tu appelé hier soir ?
- M'as-tu appelée hier soir ?

Você me ligou ontem à noite?

Tu m'as manqué.

- Senti sua falta.
- Senti saudade.

Tu m'as entendu ?

Você me ouviu?

Tu m'as déçu.

Você me decepcionou.

Tu m'as floué !

Você me enganou!

Tu m'as menti !

Você mentiu para mim!

Tu m'as sauvé.

Você me salvou.

- Tu m'as appelé hier soir ?
- M'as-tu appelé hier soir ?
- M'as-tu appelée hier soir ?

- Você me ligou ontem à noite?
- Você me telefonou ontem à noite?

- Tu m'as fichu la trouille.
- Tu m'as refilé les foies.

- Você me assustou.
- Vocês me assustaram.

- Qu'est-ce que tu m'as acheté ?
- Que m'as-tu acheté ?

- O que você comprou para mim?
- O que vocês compraram para mim?

- Tu m'as oublié, pas vrai ?
- Tu m'as oubliée, pas vrai ?

Você se esqueceu de mim, não é?

Comme tu m'as manqué !

Como eu senti saudades de você!

Tu m'as beaucoup manqué !

Senti muito a sua falta!

Tu m'as volé l'idée.

- Você roubou minha ideia.
- Você roubou a minha ideia.

Tu m'as appris cela.

Você me ensinou isso.

Tu m'as rendu fier.

- Você me deixou orgulhoso.
- Vocês me deixaram orgulhoso.

Tu m'as coupé l’appétit.

Você me fez perder o apetite.

Tu m'as beaucoup manqué.

Eu senti tanto sua falta.

- Pourquoi est-ce que tu m'as menti ?
- Pourquoi m'as-tu menti ?

Por que você mentiu para mim?

- M'avez-vous compris ?
- M'as-tu compris ?
- M'avez-vous compris ?
- M'avez-vous comprise ?
- M'as-tu compris ?
- M'as-tu comprise ?

Você me entendeu?

- M'avez-vous écouté ?
- M'avez-vous écoutée ?
- M'as-tu écouté ?
- M'as-tu écoutée ?

Você tem me escutado?

- M'avez-vous trahi ?
- M'avez-vous trahie ?
- M'as-tu trahi ?
- M'as-tu trahie ?

Você me traiu?

Tu m'as sauvé la vie.

Você salvou a minha vida.

M'as-tu appelé hier soir ?

Você me ligou ontem à noite?

Tu m'as brisé le cœur.

- Você partiu meu coração.
- Tu me partiste o coração.
- Vós me partistes o coração.
- Você me partiu o coração.
- A senhora partiu-me o coração.

Tu m'as mis en retard.

Você me atrasou.

Tu m'as donné ton rhume.

- Você me passou sua gripe.
- Você passou a gripe para mim.

Tu ne m'as pas reconnu ?

Você não me reconheceu?

Pourquoi m'as-tu caché ça ?

Por que escondeste isso de mim?

M'as-tu téléphoné hier soir ?

Você me ligou ontem à noite?

- Wikipédia. Là, tu m'as eu.

- Wikpédia. Aí, você acertou.

Tu m'as laissé dans le désespoir.

Você me deixou no desespero.

- Vous m'avez promis.
- Tu m'as promis.

Você me prometeu.

- Tu m'as menti !
- Vous m'avez menti !

- Você mentiu para mim!
- Vocês mentiram para mim!

Tu m'as fait beaucoup de mal.

Você me machucou muito.

Pourquoi ne m'as-tu rien dit?

Por que você não me disse nada?

Je ferai comme tu m'as conseillé.

Fá-lo-ei como você me aconselhou.

Tu m'as fait perdre la tête.

- Você me fez perder a cabeça.
- Você me fez perder a calma.

- Tu m'as déçu.
- Vous m'avez déçu.

- Você me decepcionou.
- Vocês me decepcionaram.

- Tu m'as réveillé.
- Vous m'avez réveillée.

Você me acordou.

Tu m'as dit que tu viendrais.

Você me disse que viria.

- Pourquoi m'as-tu retiré de ta liste d'amis ?
- Pourquoi m'as-tu retirée de ta liste d'amies ?
- Pourquoi m'as-tu retirée de ta liste d'amis ?

Por que você me eliminou da sua lista de amigos?

- M'avez-vous bien appelé ?
- M'as-tu bien appelé ?
- M'as-tu bien appelée ?
- M'avez-vous bien appelée ?

- Foi a mim que você chamou?
- Foi a mim que o senhor chamou?

- Comment m'as-tu trouvée ?
- Comment m'as-tu trouvé ?
- Comment m'avez-vous trouvée ?
- Comment m'avez-vous trouvé ?

- Como você me encontrou?
- Como me encontrou?
- Como foi que você me encontrou?

- Pourquoi m'as-tu embrassé ?
- Pourquoi m'as-tu embrassée ?
- Pourquoi m'avez-vous embrassée ?
- Pourquoi m'avez-vous embrassé ?

Por que você me beijou?

- Comment m'as-tu appelé ?
- Comment m'avez-vous appelé ?
- Comment m'as-tu appelée ?
- Comment m'avez-vous appelée ?

Como você me chamou?

- Pourquoi m'as-tu invité ?
- Pourquoi m'as-tu invitée ?
- Pourquoi m'avez-vous invité ?
- Pourquoi m'avez-vous invitée ?

Por que você me convidou?

Ô Hamlet, tu m'as fendu le cœur.

Ó Hamlet, você partiu em dois meu coração.

Qu'est-ce que tu m'as demandé hier ?

O que você me pediu ontem?

Tu m'as trouvée où personne ne cherchait.

Você me achou onde ninguém mais estava procurando.

Mais tu ne m'as jamais dit ça !

Mas você nunca me disse isso!

J'utilise le stylo que tu m'as donné.

Utilizo a caneta que você me deu.

Tu m'as presque convaincu de le faire.

Você quase me convenceu a fazer isso.

Traite-moi comme tu m'as toujours traité.

Trata-me como sempre me trataste.

Où est-ce que tu m'as vu ?

Onde você me viu?

- Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas réveillée ?
- Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?

- Por que você não me acordou?
- Por que vocês não me acordaram?

- Tu m'as trahi. Pourquoi ?
- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?

Você me traiu, por quê?

- M'avez-vous mal compris ?
- M'as-tu mal compris ?

Você se equivocou comigo?

- Tu m'as tellement manqué !
- Vous m'avez tellement manqué !

- Senti tanto a sua falta!
- Tive tanta saudade de você!
- Senti tanto sua falta!

J'ai perdu le livre que tu m'as prêté.

Eu perdi o livro que você me emprestou.

Tu m'as ôté les mots de la bouche.

Eu estava prestes a dizer isso.

- Tu m'as manqué aujourd'hui.
- Vous m'avez manqué aujourd'hui.

Senti a tua falta hoje.

- Pourquoi m'as-tu appelé ?
- Pourquoi m'avez-vous appelé ?

Por que você me ligou?

- M'as-tu tout dit ?
- M'avez-vous tout dit ?

Você me contou tudo?

Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?

Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes?

- Tu m'as appris beaucoup.
- Vous m'avez beaucoup appris.

Você me ensinou muito.

Je relisais les lettres que tu m'as envoyées.

Eu estava relendo as cartas que você me mandou.

Putain ! Tu m'as foutu une de ces trouilles !

Puta que pariu! Você quase me matou de susto!

L'information que tu m'as donnée ne m'aide guère.

A informação que você me deu não me ajuda muito.

L'histoire que tu m'as racontée est très belle.

A história que você me contou é muito bonita.

Je n'oublierai jamais ce que tu m'as dit.

Jamais me esquecerei do que me disse.

« Je t'aimais, Marie. » « Alors pourquoi m'as-tu trahie ? »

"Eu te amei, Maria." "Por que então me traíste?"

Le cadeau que tu m'as offert est génial.

O presente que você me deu é excelente.

- Tu m'as entendu dire c'est encore et encore.

- Você já me ouviu falar várias vezes.

- Tu m'as touché au cœur.
- Vous m'avez touché au cœur.
- Tu m'as touchée au cœur.
- Vous m'avez touchée au cœur.

Você tocou meu coração.