Translation of "Profondément" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Profondément" in a sentence and their portuguese translations:

- Tom dormait profondément.
- Tom dormit profondément.

- Tom estava dormindo profundamente.
- Tom dormia profundamente.

Inspirez profondément.

Respire fundo.

Nous soupirons profondément

nós suspiramos profundamente

Il dort profondément.

Ele dorme profundamente.

Il dormait profondément.

Ele estava dormindo profundamente.

Il soupira profondément.

Ele suspirou profundamente.

Je dormais profondément.

Eu estava dormindo profundamente.

Elle dormait profondément.

Ela dormiu profundamente.

C'est profondément troublant.

Isso é profundamente perturbador.

- Ils s'aiment profondément l'un l'autre.
- Elles s'aiment profondément l'une l'autre.

Eles se amam profundamente.

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

Respire fundo pela boca.

Tom est profondément dérangé.

Tom está profundamente perturbado.

L'audience fut profondément affectée.

O público foi profundamente afetado.

Mon chien dormait profondément.

Meu cachorro estava dormindo profundamente.

- J'ai dormi profondément jusqu'à dix heures.
- Je dormis profondément jusqu'à dix heures.

Dormi profundamente até às dez.

Mais je restais profondément isolée.

mas continuava profundamente desconectada.

Le bébé semblait dormir profondément.

O bebê parecia dormir profundamente.

C'est un personnage profondément malhonnête.

É um personagem profundamente desonesto.

Il ne pouvait pas respirer profondément.

Ele não podia aspirar profundamente.

J'étais profondément dérouté par sa question.

Eu fiquei profundamente confuso com a pergunta dele.

J'ai été profondément ému par l'histoire.

A história me comoveu muito.

Tom est profondément amoureux de Mary.

Tom está profundamente apaixonado por Mary.

Nous fûmes profondément émus par son histoire.

Nós ficamos profundamente comovidos com a história dela.

J'ai été profondément dérangé par ces nouvelles.

Eu fiquei profundamente perturbada por essas notícias.

Les racines de cet arbre s'enfoncent profondément.

As raízes desta árvore descem profundamente.

J'aime mon corps profondément et avec joie.

Amo meu corpo profundamente e com muita alegria.

Donc, assurez-vous de creuser très profondément.

Então se certifique de se aprofundar de verdade.

Plus nous plongions profondément, plus l'eau devenait froide.

Quanto mais fundo nós mergulhávamos, mais fria a água ficava.

La perte de votre amitié m'a profondément attristé.

Grande tristeza foi perder tua amizade.

- Il prit une profonde inspiration.
- Il a profondément respiré.

Ele respirou profundamente.

Elle inspira profondément et commença à conter sa situation.

Ela respirou fundo e começou a contar sua situação.

Le bébé dormait profondément dans les bras de sa mère.

O bebê dormia profundamente nos braços de sua mãe.

Est quand vous plongez profondément dans chacune de vos pages

que quando você se aprofunda em cada uma das suas páginas

Dès que j'essaie de dégager ma jambe, ça l'aspire plus profondément.

Sempre que puxamos a perna, suga-nos um bocadinho mais.

Le médecin m'invita à inhaler et à exhaler lentement et profondément.

O médico me disse para inalar e exalar vagarosa e profundamente.

Je suis profondément attristé de savoir que votre père est décédé.

Estou profundamente entristecido em saber que seu pai faleceu.

Je suis un homme profondément croyant et je crois en une vie après la mort.

Eu sou um homem profundamente religioso e acredito em vida após a morte.

Engager profondément avec eux et ils vont devenir un fidèle disciple inconditionnel ce n'est pas

Você vai interagir profundamente com elas,

Ils ont erré profondément en Russie et en Méditerranée, osant même attaquer ce qu'ils appelaient Miklagard,

Eles vagaram profundamente na Rússia e no Mediterrâneo, ousando atacar o que chamaram de Miklagard,

Ce n'est pas un signe de bonne santé d'être bien adapté à une société profondément malade.

Não é sinal de boa saúde estar bem ajustado a uma sociedade profundamente doente.

Tout l'irrite à la fois, et sa haine bravée / vit au fond de son cœur profondément gravée. / Aussi, du Latium fermant tous les chemins / aux vaincus épargnés par les Grecs inhumains, / sa haine insatiable en tous lieux suit sa proie, / et défend l'Ausonie aux grands destins de Troie : / l'inflexible destin, secondant son orgueil, / de rivage en rivage, et d'écueil en écueil, / prolongeait leur exil.

Inflamada por esses sentimentos, / para longe do Lácio ela afastava, / atirados por todo o imenso mar, / os bem poucos troianos que escaparam / dos ardis dos aqueus e do bárbaro Aquiles. / E, joguetes da sorte, eles erravam / de mar em mar havia muitos anos.