Translation of "L'une" in Arabic

0.020 sec.

Examples of using "L'une" in a sentence and their arabic translations:

L'une de ses histoires

إحدى القصص التي حكاها

L'une mâle, l'autre femelle.

الذكر والأنثى،

à la suite de deux planches se poussant l'une l'autre ou l'une poussant l'autre

نتيجة لوجود لوحين يدفعان بعضهما البعض أو يدفع أحدهما الآخر

Et l'une des choses principales est

وأحد الجوانب الرئيسية

Aujourd'hui, Stella, l'une de ces filles,

اليوم، ستيلا -واحدة من هؤلاء الفتيات-

L'une pour les descendants des Chinois

واحدة لشخص ذو أصول صينية

Être l'une des dernières à émerger

‫كونها آخر الفاقسة‬

L'une des plus anciennes structures survivantes

واحدة من أقدم الهياكل الباقية

L'une des 7 merveilles du monde

واحدة من عجائب الدنيا السبع

L'une des valises est entièrement vide.

إحدى الحقائب فارغة تماماً.

Sont à l'exact opposé l'une de l'autre.

كانا بالضبط عكس بعضهما البعض

Si j'aimerais être l'une de ces personnes

وبينما أحب أن أكون من هؤلاء

Je fais deux boucles, l'une devant l'autre.

‫حلقتان،‬ ‫واحدة أمام الأخرى.‬

Si nous visitions l'une de ces maisons,

لذا إذا قمت بزيارة إلى أحد هذه البيوت،

L'une des plus grandes entreprises d'aujourd'hui, Google

واحدة من أكبر الشركات اليوم ، جوجل

L'une utilisait de la javel ; l'autre de l'oxygène ;

أحدهم يستخدم المبيض، والآخر يستخدم الأوكسجين،

Nous pensons à l'une de ces deux choses :

نفكر في شيء من هذين الشيئيين

Je vais vous les présenter l'une après l'autre.

سنتحدث عنها واحدة تلو الأخرى.

L'une des personnes qu'il essaye d'infecter est Christina.

أحد هذين الشخصين هو كريستينا.

L'une de ces substances chimiques associées au plaisir,

هرمون المتعة الرائع،

L'une des premières choses que faisaient les assaillants

واحدة من الأمور الّتي فعلها المهاجمون

L'une des idées fondamentales de la psychologie sociale

إحدى أهم اكتشافات علم النفس الاجتماعي

Les deux armées voient enfin L'une et l'autre.

رأى الجيشان في النهاية بعضهما البعض

Ce sera l'une de leurs dernières baignades ensemble.

‫ستكون هذه إحدى آخر سباحاتها معًا.‬

L'une des choses qui rend cet endroit important

أحد الأشياء التي تجعل هذا المكان مهمًا

C'est l'une des lacunes de notre système éducatif.

هذا واحد من بعض أوجه القصور في نظامنا التعليمي.

L'une des innovations les plus récentes en production alimentaire

لكن إحدى أحدث الابتكارات التي يتم تطويرها في مجال إنتاج الطعام

Et à trouver l'une des créatures que l'on cherchait.

‫وقادتنا إلى أحد الكائنات ‬ ‫التي كنا نبحث عنها.‬

L'une de mes inquiétudes par rapport au monde globalisé

فإحدى مصادر قلقي فيما يخص العالم العولمي

CA : Reed, j'aimerais parler de l'une de vos passions.

ك. أ:رييد، أود أن أتعرف على شغف آخر لديك.

En fait l'une des raisons des secrets non résolus

في الواقع أحد أسباب الأسرار التي لم تحل

C'est normal, l'une des qualités du juriste, c'est l'écoute.

من الطبيعي أن تستمع إحدى صفات المحامي.

Je crois que nous pouvons nous aider l'une l'autre.

اعتقد بأنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

- Ils moururent l'un après l'autre.
- Elles moururent l'une après l'autre.
- Ils sont morts l'un après l'autre.
- Elles sont mortes l'une après l'autre.

ماتوا واحداً تلو الآخر.

Je suis l'une des personnes les plus paresseuses qui soient,

أنا من أكثر الناس الذين قد تقابلوهم كسلاً.

L'une des raisons était d'empêcher les attaques contre Sainte-Sophie.

أحد الأسباب كان منع الهجمات على آيا صوفيا.

Ou regarder l'une des nos vidéos aléatoire en cliquant ici

أو شاهد أحد مقاطع الفيديو العشوائية بالضغط هنا

L'une d'elles a été réalisée à l'Université de Waterloo au Canada.

أُجريت دراسة معينة في جامعة واتيرلو في كندا.

L'une des clés consiste à lier une image à un sens.

واحدة من المبادىء أن تربط الصورةٌ بالمعنى.

Quand les pieuvres se rapprochent l'une de l'autre pour se battre,

عندما تتجه الأخطبوطات نحو بعضنا البعض لبدء القتال،

Tôt le 15 août, les deux armées se regardaient l'une l'autre.

وفي الصباح المبكر يوم الخامس عشر من أغسطس، نظر الجيشان لبعضهما شزرًا

Tandis que le turc est l'une des races les plus anciennes.

في حين أن اللغة التركية هي واحدة من أقدم السباقات.

Est l'une des erreurs les plus débilitantes dans votre quête de soi.

هي إحدى أكثر الأشياء التي يمكن أن تضعفك وأنت في طريقك إلى أن تكون نفسك

C'était l'une de ces réunions hebdomadaires où on m'a demandé de jouer.

في إحدى التجمعات الأسبوعية طلبوا مني أن أعزف.

La pêche au colin est l'une des plus importantes des États-Unis,

ومصائد البلوق من أكبر المصائد في البلاد،

Et j'ai eu l'une des notes les plus élevées de la classe.

وفي الحقيقة حصلت على واحدة من أعلى الدرجات على مستوى الصف.

Et l'une de ces surprises date d'il y a environ six ans.

واحدة من هذه المفاجأت حدثت منذ ست سنوات على ما اعتقد.

L'une de leurs nombreuses difficultés à s'adapter à un monde plus lumineux.

‫هذه إحدى مشاكلها‬ ‫في التكيّف مع العالم المضيء.‬

Singapour est désormais l'une des villes les plus hospitalières pour les animaux.

‫تعد "سنغافورة" الآن أحد أكثر المدن‬ ‫الصديقة للحياة البرية في العالم.‬

Elle serait l'une de ces 1/20 enfants morts à la naissance.

ستكون إحدى تلك الواحد من عشرين.

Dans ce pays, la diversité est l'une de nos plus grandes forces,

إنّ تنوّع هذا البلد يمثّل واحدة من قواه العظيمة،

La surveillance de masse, d'un autre côté, ne protège ni l'une ni l'autre.

في المقابل فإن المراقبة بغرض التحقيق لا تحمي خصوصيتنا ولا تمنحنا الأمان.

L'une des forces de la science est qu'elle est faite par des gens,

إحدى نقاط قوة العلم هي أن الناس هم مَن يقومون بإنجاره

L'une des faiblesses de la science est qu'elle est faite par des gens,

وإحدى نقاط ضعف العلم هي أن الناس هم مَن يقومون بإنجازه،

Une étoile de mer. L'une des visiteuses les plus voraces de la nuit.

‫نجمة بحر.‬ ‫إحدى زوار الليلة النهمين.‬

Parce que c'était vraiment l'une des choses mal connues dans la société PTT

لأنه كان حقًا أحد الأشياء المعروفة خطأ في المجتمع PTT

Au point de pouvoir travailler ou rêver dans l'une ou l'autre de ces langues ?

بحيث يمكنه الحصول على عمل أو أن يشاهد حلماً بكلتا اللغتين.

Et elle est liée à l'une des questions les plus cruciales autour du leadership.

تتعلق بأحد أهم الأسئلة المتعلقة بالقيادة.

L'une des autres œuvres importantes qu'il a réalisées à cette époque est le croquis.

أحد الأعمال الهامة الأخرى التي قام بها في هذه الفترة هو الرسم.

L'assaut du Sixième Corps a brisé la gauche russe, conduisant à l'une des victoires

حطم هجوم الفيلق السادس اليسار الروسي ، مما أدى إلى أحد

Napoléon fit plusieurs nominations douteuses en 1815: l'une devait choisir Soult comme son nouveau

قام نابليون بالعديد من التعيينات المشكوك فيها في عام 1815: كان أحدها اختيار سولت كرئيس

Qu'Asmaa a dû vivre dans un pays étranger. Elle a grandi dans l'une des

كان لابد ان تعيشها اسماء في بلدٍ اجنبي ترعرعت في احد اشهر

Son site officiel que ce virus est l'une des sources d'épidémies les plus dangereuses

موقعها الرسمي ان ذلك الفيروس يعتبر احد مصادر الاوبئة الاخطر

Pour l'arrêter. Alors que le journal Guardian affirme que le Népal est l'une des

لايقافه. فيما تقول صحيفة الجارديان ان نيبال من احد

Gaza est l'une des colonies les plus surpeuplées et plus pauvres dans le monde.

غزّة هي إحدى المستعمرات الأكثر اكتظاظا و الأكثر فقرا في العالم.

La machine à laver fut l'une des plus grandes inventions de tous les temps.

كانت الغسّالة إحدى أعظم اختراعات البشرية.

L'une des plus grandes raisons à cela était la plus grande église de la région

أحد أكبر أسباب ذلك كان أكبر كنيسة في المنطقة

Sur la troisième orbite, Anders a capturé l'une des photos les plus remarquables de l'histoire.

في المدار الثالث ، التقط أندرس واحدة من أكثر الصور روعة في التاريخ.

L'une de ses priorités est le retrait de toutes les forces étrangères et mercenaires de

يأتي في اولوياتها انسحاب جميع القوات الاجنبية والمرتزقة من

--> Contractuelle : c'est lorsque l'une des parties n'a pas accompli une obligation envers une autre partie

-> تعاقدي: عندما يكون أحد الطرفين لم يف بالتزام تجاه طرف آخر

Vous avez fait de bons choix aujourd'hui. On a trouvé l'une des créatures que l'on cherchait.

‫لقد اتخذت بعض القرارات الحكيمة اليوم.‬ ‫ووجدنا أحد الكائنات  التي كنا نبحث عنها.‬

Conversation que le témoignage n'était pas important. Il a terminé ses études dans l'une des plus

الحديث ان الشهادة غير مهمة. اكمل دراسته في احد ارقى

Explorer la mine abandonnée était une bonne idée. On a trouvé l'une des créatures que l'on cherchait,

‫دخول المنجم كان قراراً حكيماً.‬ ‫وجدنا أحد الكائنات التي كنا نبحث عنها،‬

Considérée comme l'une des structures les plus importantes au monde, Sainte-Sophie fait toujours l'objet de débats.

تعتبر آيا صوفيا ، التي تعتبر واحدة من أهم الهياكل في العالم ، موضوع نقاش.

A rapidement amassé l'une des grandes collections d'art en Europe, d'une valeur estimée à 1,5 million de

أنه سرعان ما جمع واحدة من أكبر المجموعات الفنية في أوروبا ، والتي تقدر قيمتها بنحو 1.5 مليون

Afrique du Nord et être l'une des richesses pétrolières du pays au cas où il réussirait à

شمال افريقيا وتكون من من ثروات البلاد النفطية في حال نجحت

- Je suis de vos élèves.
- Je suis l'un de vos élèves.
- Je suis l'une de vos élèves.

انا واحد من طلابك

Napoléon aurait occupé Bruxelles, ou si l'une des deux armées avait choisi de le combattre, il l'aurait détruit.

ولكان نابليون يحتل بروكسل، أو كان سيقابل إحدى الجيشين ويخوض معركة، ويدمره

La situation à laquelle César a été confronté est parfaitement décrite dans l'une de nos sources, où il

تم وصف الوضع الذي واجهه قيصر بشكل مثالي في أحد مصادرنا، حيث

- Je crois que nous pouvons nous aider l'un l'autre.
- Je crois que nous pouvons nous aider l'une l'autre.

اعتقد بأنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

- Il s'agit de l'un des nôtres.
- Il s'agit de l'une des nôtres.
- C'est le nôtre.
- C'est la nôtre.

هذه لنا

- Je pense que nous pouvons mutuellement nous aider.
- Je pense que nous pouvons nous aider l'un l'autre.
- Je pense que nous pouvons nous aider l'une l'autre.
- Je crois que nous pouvons nous aider l'un l'autre.
- Je crois que nous pouvons nous aider l'une l'autre.

اعتقد بأنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

- Nous avons deux chiens. L'un est noir et l'autre est blanc.
- Nous avons deux chiennes. L'une est noire et l'autre est blanche.

لدينا كلبان أحدهما أسود والآخر أبيض.

- Soyons honnêtes l'un avec l'autre.
- Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
- Soyons honnêtes les uns avec les autres.
- Soyons honnêtes les unes avec les autres.

دعونا نكون صادقين معَ بعض.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.