Translation of "Morceaux" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Morceaux" in a sentence and their portuguese translations:

En mille morceaux.

Totalmente destroçados.

Donnez-moi trois morceaux de craies.

Deem-me três pedaços de giz.

Donnez-moi trois morceaux de saumon.

Dê-me três pedaços de salmão.

J'ai mangé trois morceaux de gâteau.

Comi três pedaços de bolo.

Apporte-moi deux morceaux de craie.

Traga-me dois gizes.

Il y avait deux morceaux de gâteau.

Havia dois pedaços de bolo.

Les deux morceaux furent fermement collés ensemble.

As duas peças estavam firmemente coladas uma à outra.

Elle déchira en mille morceaux la lettre.

Ela rasgou a carta em mil pedaços.

Sur l'écriture de nouveaux morceaux de contenu.

escrevendo novas peças de conteúdo.

Donc les feuilles ne mangent pas de morceaux

para que eles não comam pulgões

La maison tombe en morceaux sous nos yeux.

A casa está desmoronando diante dos nossos olhos.

Si vous allez écrire nouveaux morceaux de contenu,

Se você for escrever novas peças de conteúdo

S'il vous plaît, apportez-moi deux morceaux de craie.

Por favor, traga-me dois gizes.

Les plaques tectoniques sont des morceaux de la lithosphère.

As placas tectônicas são pedaços da litosfera.

Ils le portent pour prendre la fente de petits morceaux

eles cortam em pedaços pequenos e levam para casa

J'ai des gros morceaux de quartz rose dans ma chambre.

Eu tenho pedaços de quartzo róseo no meu quarto.

Des morceaux se détachant de la surface de Mars sont tombés sur la terre

Algumas peças quebrando da superfície de Marte caíram na terra

Elle partagea le gâteau en six morceaux et en donna un à chaque enfant.

Ela cortou o bolo em seis pedaços e deu um para cada criança.

- Je veux trois sucres dans mon lait.
- Je voudrais trois morceaux de sucre dans le lait.

Quero três cubos de açúcar no meu leite.

J'ai déchiré la lettre et j'en ai jeté les morceaux dans tous les coins de la pièce.

Estraçalhei a carta e joguei seus pedacinhos em todos os cantos do quarto.

Il existe aussi des ensembles musicaux composés entièrement de contrebasses, et de nombreux compositeurs écrivent des morceaux pour de tels ensembles.

Também existem conjuntos musicais constituídos totalmente de rabecões, e muitos compositores escreveram peças para esses tipos de conjuntos.

Au dix-neuvième siècle, on a commencé à écrire des morceaux de musique qui exigeaient de la virtuosité. Au vingtième siècle, de nombreux compositeurs renommés écrivirent des pièces pour contrebasses, dont des pièces de musique de chambre et des solos d'orchestres.

No século XIX começou a escrever-se musicas que necessitavam de execução virtuosística. No século XX, muitos compositores renomados escreveram peças para rabecão, inclusive músicas de câmara e solos para orquestras.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.