Translation of "Ira" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Ira" in a sentence and their portuguese translations:

Ça ira.

Você ficará bem.

Qui ira ?

Quem vai?

Tom ira loin.

Tom irá longe.

Tout ira bien.

Tudo correrá bem.

- Tout ira bien pour eux.
- Tout ira bien pour elles.

- Eles vão ficar bem.
- Vão ficar bem.
- Elas vão ficar bem.

J'espère qu'elle ira mieux.

Espero que ela melhore.

Tout ira bien maintenant.

Tudo vai ficar bem agora.

Tout ira bien aujourd'hui.

Tudo correrá bem hoje.

- Ne pleure pas. Tout ira bien.
- Ne pleurez pas. Tout ira bien.

- Não chore. Tudo vai ficar bem.
- Não chorem. Tudo vai ficar bem.
- Não chore. Tudo vai se resolver.

On ira au théâtre demain.

Amanhã iremos ao teatro.

J'espère que ça ira jusqu'en bas.

Espero que a corda chegue.

Carlos ira à São Paulo mercredi.

Carlos irá a São Paulo quarta-feira.

J'espère que ça ira mieux demain.

Eu espero que esteja melhor amanhã.

Tout le monde ira sauf toi.

Parece que vão todos, exceto você.

Ne pleure pas. Tout ira bien.

Não chores. Tudo vai ficar bem.

Ne t'inquiète pas, tout ira bien.

Não se preocupe, vai dar tudo certo.

Et où pensez-vous qu'il ira ?

E para onde o senhor acha que ele irá?

- Ne vous faites pas de souci ! Tout ira bien.
- Ne vous en faites pas ! Tout ira bien.
- Ne t'en fais pas ! Tout ira bien.

Não se preocupe. Tudo ficará bem.

Quand ira-t-il à la maison ?

Quando ele vai para casa?

Plus tard, on ira au parc aquatique.

Mais tarde, iremos ao parque aquático.

Tout va bien et tout ira bien.

Está tudo bem e vai continuar tudo bem.

Ma sœur ira à Tokyo l'année prochaine.

Minha irmã irá a Tóquio no ano que vem.

- Si tu me guides, ça ira beaucoup plus vite.
- Si vous me guidez, cela ira bien plus rapidement.

Se você me servir de guia, isso irá muito mais depressa.

- Je suis sûr que ça ira bien pour moi.
- Je suis sûre que ça ira bien pour moi.

- Estou certo de que estarei bem.
- Estou certo de que ficarei bem.
- Tenho certeza de que ficarei bem.

Il ira à la réunion à ma place.

Ele irá á reunião em meu lugar.

- Tout ira bien.
- Tout va bien se passer.

Vai ficar tudo bem.

J'espère que tout ira bien à la fin.

Espero que tudo fique bem no final.

La nuit, tout l'air froid ira se mettre dedans.

Isso significa que, de noite, o ar frio tem para onde ir.

- Tom ira là-bas demain.
- Tom s'y rendra demain.

Tom vai lá amanhã.

- Ça va s'arranger.
- Ça va s'améliorer.
- Ça ira mieux.

Melhorará.

Ne vous faites pas de soucis ! Tout ira bien.

Não se preocupe! Tudo dará certo.

Parce que les gens qui ira sur votre site

porque as pessoas que vão para o seu site

Vas-y doucement et ça ira tout de suite mieux.

Vá com calma e melhore logo.

ira à la page de vérification et ne pas acheter.

vão para a página de checkout e não comprarão.

Je pense que cette cravate ira à merveille avec cette chemise.

- Acho que essa gravata vai combinar muito bem com aquela camisa.
- Acho que esta gravata vai cair muito bem com aquela camisa.

- J'espère que le temps sera bon demain.
- J'espère que ça ira demain.

- Eu espero que esteja melhor amanhã.
- Espero que tudo fique bem amanhã.
- Espero que tudo esteja bem amanhã.
- Eu espero que tudo esteja bem amanhã.
- Eu espero que tudo fique bem amanhã.

Tom ne sait pas si Mary ira avec lui ou non demain.

Tom não sabe se Maria vai com ele amanhã ou não.

« Donne-moi quelque chose pour écrire. » « Avec ça, ça ira ? » « Oui, ça ira. »

"Dê-me algo para escrever." "Isso dá?" "Sim, dá."

Le capitaine ira à la station météorologique pour avoir un compte-rendu météorologique.

O capitão irá a estação meteorológica para ter uma atualização sobre as condições do tempo.

Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra...

Mas se não o amarrares, ele irá não se sabe para onde e se perderá...

Ou les 20 pièces que Moncho dit qu'il va payer quand il ira sur la Lune,

ou as 20 moedas que Moncho vai pagar quando for à Lua,

J'ai besoin que quelqu'un me serre dans ses bras et me dise que tout ira bien.

Preciso que alguém me abrace e diga que tudo vai ficar bem.

Nous le tenons et le bloquons car nous savons qu'il brûlera quand il ira à la théière

Seguramos e bloqueamos porque sabemos que queima quando vai para o bule

Voilà bien le tsunami : si tu ne vas pas à la plage, c'est la plage qui ira à toi !

Este é o tsunami: a praia virá até você se você não vier para a praia.

- C'est à toi de décider si nous irons là-bas ou non.
- C'est à toi de décider si on ira là-bas ou pas.

Você que deve decidir se nós vamos ou não vamos lá.

Malheureusement les gens ne s'en font pas parce qu'il s'agit d'un si petit serpent. Ils pensent que ça ira et ils ne vont pas à l'hôpital.

Infelizmente, as pessoas não reagem apropriadamente por ser uma cobra pequena, "oh, vai correr tudo bem" e não vão ao hospital.

- C'est à toi de décider si nous allons là-bas ou non.
- C'est à toi de décider si nous irons là-bas ou non.
- C'est à toi de décider si on ira là-bas ou pas.

Você que deve decidir se nós vamos ou não vamos lá.

- « On ira au cinéma, la prochaine fois. » « Qu'est-ce qui te fait penser qu'il y aura une prochaine fois ? »
- « Nous irons au cinéma, la prochaine fois. » « Qu'est-ce qui vous fait penser qu'il y aura une prochaine fois ? »

"Da próxima vez vamos ao cinema." "Que te faz pensar que haverá uma próxima vez?"

" Lorsqu'enfin de plus près tu verras la Sicile, / et que des bancs étroits qui séparent cette île / l'embouchure à tes yeux ira s'agrandissant, / que sur la gauche alors ton cours s'arrondissant / laisse à droite cette île et ses gorges profondes. "

"Mas, partindo daqui, quando te aproximares / das praias da Sicília, e começar a entrada / do estreito de Messina a aparecer e abrir-se, / contorna as terras a bombordo: a longa volta / pela esquerda é que deves preferir, / de costas e águas a estibordo te safando."

Quoi ! le sang regorgea sur ces bords malheureux ; / Priam meurt sous le fer, Ilion dans les feux ; / et, fière de nos maux, la détestable Hélène, / dans les remparts d'Argos rentrant en souveraine, / ira, foulant des fleurs sous ses pas triomphants, / retrouver son palais, ses aïeux, ses enfants ! / et, d'esclaves Troyens en pompe environnée, / des trésors d'Ilion marchera couronnée !

Pensei: “Não é que ela vai mesmo, sã e salva, / ver Micenas, Esparta, esposo, pais e filhos, / à pátria regressando em triunfo, qual rainha / à frente de um cortejo de mulheres / de Ílio e de toda a Frígia escravizadas! / Depois de Príamo haver sido morto a espada! / Depois de Troia ter ardido em vasto incêndio! / Depois de o litoral dardânio tantas vezes / ter-se embebido em nosso sangue!"