Translation of "Condition" in Portuguese

0.025 sec.

Examples of using "Condition" in a sentence and their portuguese translations:

Ils avaient une condition

Eles tinham uma condição

Je n'ai aucune condition

Não tenho condição

J'accepte, mais à une condition.

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

Nós só concordaremos sob aquela condição.

Il est en bonne condition physique.

Ele está em boas condições físicas.

Elle est en bonne condition physique.

Ele está em boas condições físicas.

Je suis d'accord, à condition qu'elle vienne.

Consinto desde que ela venha.

- J'irai, à condition que vous vous y trouviez également.
- J'irai, à condition que tu y sois aussi.

Irei desde que você também esteja lá.

Je ferai ce travail à condition d'être payé.

Farei este trabalho à condição de ser pago.

Je le ferai à condition que tu me soutiennes.

Eu o farei com a condição de que você me apoie.

- Tu peux utiliser ma voiture, à condition d'être prudent au volant.
- Tu peux utiliser ma voiture, à condition d'être prudente au volant.

Você pode usar o meu carro, se dirigir com cuidado.

La condition est d'être à nouveau le PDG de l'entreprise

A condição é ser o CEO da empresa novamente

- Je vous donne congé, à la condition que vous reveniez après-demain.
- Je te donne congé, à condition que tu reviennes après-demain.

Dou-lhe licença de se ausentar, sob a condição de que você regresse depois de amanhã.

Mais il y a une condition, il est interdit de s'éloigner

mas existe uma condição, é proibido ir embora

Il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

não volta, mas existe apenas uma condição

La condition de la papauté était qu'elle n'examinerait plus le cadavre

A condição do papado era que ele não examinaria mais o cadáver

Un invité est agréable, à condition qu'il ne reste pas longtemps.

Hóspede e pescada, aos três dias enfada.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

Eu perdoo você com a condição de que nunca mais faça algo semelhante.

- Espoir et patience mènent au pouvoir.
- Vous réussirez à condition de persévérer.

- Esperança e paciência conduzem à potência.
- Esperança e paciência levam à potência.

Je peux y aller à la condition de revenir avant 5 heures.

Eu posso ir lá, com a condição de que eu volte antes das cinco.

Le traitement du médecin n'a fait qu'aggraver la condition de mon époux.

O tratamento do médico só piorou as condições do meu marido.

Je suis prêt à accepter la décision à condition que tu m'expliques pourquoi.

Eu estou pronto a aceitar a decisão, contanto que você me explique o motivo.

Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.

Ela teve permissão de ir à discoteca, com a condição de estar de volta às dez.

Il faut beaucoup de naïveté ou de mauvaise foi pour penser que les hommes choisissent leurs croyances indépendamment de leur condition.

É preciso muita ingenuidade ou má fé para pensar que os homens escolham suas crenças independentemente de sua condição.

- Je te comprends si tu ne parles pas très vite.
- Je vous comprends, si vous ne parlez pas trop vite.
- Je vous comprends, à condition que vous ne parliez pas trop vite.
- Je vous comprends, pourvu que vous ne parliez pas trop vite.

- Eu o entendo quando você não fala muito rapidamente.
- Eu a entendo se você não falar muito rapidamente.
- Eu te entendo quando não falas muito depressa.
- Eu os entendo quando vocês não falam muito rápido.
- Eu as entendo quando vocês não falam muito depressa.
- Eu vos entendo, se não falardes muito rápido.
- Eu o entendo se o senhor não falar muito rápido.
- Eu a entendo quando a senhora não fala muito depressa.
- Eu os entendo quando os senhores não falam muito depressa.
- Eu as entendo se as senhoras não falarem muito rápido.

Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple : c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes. Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

Se o jogador tocar deliberadamente qualquer uma de suas peças, deverá movê-la, desde que com ela possa efetuar uma jogada válida. Se ele deliberadamente tocar uma peça do adversário, esta terá de ser capturada, se a captura for legalmente possível. Esta regra se aplica a todas as competições formais de xadrez. Jogadores que pretendam deixar de observar esta regra, em partidas amistosas, devem combinar sobre isso com antecedência.