Translation of "Malheur" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Malheur" in a sentence and their portuguese translations:

- Malheur aux vaincus !
- Malheur aux vaincus !

Ai dos vencidos!

Quel malheur !

Que infelicidade!

Et malheur à toi

e ai de você

- Le malheur ne vient jamais seul.
- Un malheur n'arrive jamais seul.

Um infortúnio nunca vem sozinho.

- Quel dommage !
- Dommage !
- Quel malheur !

- Que pena.
- Que pena!
- Pena!
- Que lástima!

Les chats noirs portent malheur.

Os gatos pretos trazem má sorte.

Le malheur est alors survenu.

Então ocorreu a desgraça.

Un malheur n'arrive jamais seul.

Uma desgraça nunca vem só.

Un miroir brisé porte malheur.

Um espelho quebrado traz má sorte.

Ça porte malheur de dire ça.

- Dá azar dizer isso.
- Dizer isso dá azar.

La guerre apporte toujours le malheur.

Guerra sempre traz tragédia.

Pour comble de malheur, il tomba malade.

Para piorar ainda mais as coisas, ele ficou doente.

Le bonheur des uns fait le malheur des autres.

O que é alimento para alguns é veneno para outros.

Le malheur des fourmis fait le rire des éléphants.

Os elefantes acham graça do infortúnio das formigas.

Certaines personnes croient que le numéro treize porte malheur.

Algumas pessoas acreditam que o número treze traz má sorte.

Je ne crois pas que les chats noirs portent malheur.

Eu não acredito que gatos pretos causam azar.

- Le malheur réunit souvent les gens, et le bonheur, les sépare souvent.
- Le malheur rassemble souvent les hommes et le bonheur souvent les sépare.

A infelicidade frequentemente reúne os homens, e a felicidade frequentemente os separa.

Je n'ai pas d'autre façon de me sortir de ce malheur.

Não tenho outro jeito de me livrar dessa infelicidade.

On dit que briser un miroir apporte sept ans de malheur.

Diz-se que quebrar um espelho traz sete anos de azar.

Je me demande pourquoi certaines personnes pensent que les chats noirs portent malheur.

- Pergunto-me por que certas pessoas pensam que os gatos pretos trazem má sorte.
- Pergunto-me por que certas pessoas acham que os gatos pretos trazem má sorte.

Le malheur ne se fait pas prier, il obéit à la moindre occasion.

O infortúnio não se faz de rogado; ao primeiro aceno, logo vem.

- Pour aggraver les choses, il commença à pleuvoir.
- Pour comble de malheur, il commença à pleuvoir.

Pra piorar, começou a chover.

- On reconnait ses vrais amis dans la misère.
- C'est dans le malheur que l'on reconnaît ses amis.

Um amigo verdadeiro é reconhecido nas horas difíceis.

" Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. "

"Igual destino / também me fez sofrer mil provações, / antes de permitir que nesta terra / eu me fixasse. Agora, que passei / por tantas aflições, sei socorrer / aqueles que se encontram no infortúnio”.

" Venons-nous, violant les droits sacrés des hommes, / porter ici le fer et le feu destructeur ? / Non : tant d'audace, hélas ! ne sied pas au malheur. "

"Nossa espada não veio devastar / os lares líbios, nós não vamos saquear / esta cidade e com o butim voltar ao mar: / não temos natureza tão violenta, / nem tanta audácia é própria de vencidos".

" Ah ! si ce peuple affreux brave les lois humaines, / il est, il est des dieux qui, par de justes peines, / récompensent le crime et vengent le malheur. "

"Se desprezais o ser humano e dos mortais / a vingança, convém temer os deuses, / que tanto as boas quanto as más ações observam".

Anchise lève aux cieux ses vénérables mains : " Dieux ! ô dieux ! écartez ces fléaux inhumains ! / Venez à moi, dit-il, déités que j'encense ! / Secourez le malheur, secourez l'innocence ! "

Em atitude suplicante, Anquises, / na praia oferecendo sacrifícios / adequados, invoca as grandes divindades: / “Ó deuses, impedi que se cumpra essa ameaça! / Para longe afastai tal desventura, ó deuses! / Atendei-nos, poupai esta gente piedosa!”

Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.

Maldito seja aquele que faz traduções literais, que traduzindo cada palavra contraria o sentido! Nesse caso bem se pode dizer que a letra mata e o espírito vivifica.

" Évite ce malheur. En vain de ton départ / les tiens impatients accusent le retard ; / en vain le vent t'appelle, en vain le temps te presse ; / toi-même va trouver, consulter la prêtresse ; / qu'elle-même te parle, et de ses rocs profonds / laisse échapper pour toi ses prophétiques sons, "

"Não te importes – embora os companheiros / pela demora possam censurar-te / e ventos favoráveis se disponham / a no alto mar as velas enfunar-te, / atendendo ao premente apelo da viagem – / de perder algum tempo ali: vai procurar / a profetisa e seus oráculos lhe pede, / rogando os anuncie de viva voz."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".