Translation of "Vaut" in Polish

0.012 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their polish translations:

Il vaut mieux partir.

Lepiej ruszyć dalej.

Ça vaut une fortune.

To jest warte fortunę.

Combien vaut cette bague ?

Ile wart jest ten pierścionek?

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

Lepiej późno niż wcale.

Ça vaut le coup d'explorer.

Może warto go sprawdzić.

Mieux vaut éviter de renifler.

O ile się nie zaciągasz...

Rien ne vaut le sommeil.

Nie ma nic lepszego niż sen.

Ce musée vaut la visite.

Warto odwiedzić to muzeum.

Cela vaut seulement trois dollars.

To jest warte tylko trzy dolary.

Mieux vaut moins que rien.

Lepiej mniej niż wcale.

- Il vaut mieux que vous y alliez.
- Il vaut mieux que tu y ailles.

Lepiej już idź.

Cela vaut à peine d'être discuté.

To nie jest warte dyskusji.

Il vaut mieux prévenir que guérir.

Lepiej zapobiegać niż leczyć.

Ça vaut le coup d'être essayé.

Warto spróbować.

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Warto odwiedzić Kioto.

L'amitié réelle vaut mieux que l'argent.

Prawdziwa przyjaźń jest więcej warta niż pieniądze.

Ça vaut le coup d'essayer, non ?

Chyba warto spróbować, prawda?

Le problème ne vaut pas la réflexion.

Ta sprawa nie jest warta rozważania.

Un essai vaut bien le coup, non ?

Chyba warto spróbować, prawda?

Cette histoire vaut la peine d'être relue.

- Warto ponownie przeczytać tę opowieść.
- Opowieść jest warta ponownego przeczytania.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Ta książka jest warta przeczytania dwa razy.

Ça vaut le coup de visiter ce musée.

Warto odwiedzić to muzeum.

Son histoire vaut bien la peine d'être écoutée.

Warto posłuchać jego historii.

Son nouveau film vaut la peine d'être vu.

Warto zobaczyć jego nowy film.

Je pense que ça en vaut la peine.

Myślę, że warto spróbować.

Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Warto zajrzeć do tego muzeum.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

Daj spokój, nie warto.

Ça vaut cinq mille yen en yen japonais.

To będzie pięć tysięcy jenów japońskich.

En football américain un touché vaut six points.

W futbolu amerykańskim za touchdown dostaje się sześć punktów.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.

Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

Il a réussi. Mais mieux vaut ne pas s'attarder.

Udało się. Ale lepiej się wycofać.

Ce film vaut le coup d'être vu plus souvent.

Ten film warto zobaczyć wiele razy.

- Le musée vaut une visite.
- Le musée mérite une visite.

To muzeum jest warte odwiedzenia.

La peinture ne vaut pas le prix que vous proposez.

Ten obraz nie jest wart ceny, którą pan proponuje.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Deux précautions valent mieux qu'une.

Lepiej dmuchać na zimne.

Le tout vaut plus que la somme de ses parties.

- Całość to więcej niż suma jej składników.
- Całość jest większa niż suma poszczególnych części.

Mieux vaut avec calme que précipitamment et en se trompant.

Lepiej wykorzystać czas niż spieszyć się i popełnić błędy.

Ce manteau coûte une fortune, mais il vaut son prix.

Ten płaszcz kosztuje majątek, ale jest wart swojej ceny.

Ça vaut toujours la peine de lire de bons livres.

Zawsze warto czytać dobre książki.

Il y a des phrases, qu'il ne vaut mieux pas traduire.

Są zdania, których nie warto tłumaczyć.

Il vaut mieux refroidir le vin blanc avant que vous serviez.

Białe wino przed podaniem lepiej schłodzić.

Il vaut mieux. On ne sait jamais ce qui rôde dans l'ombre.

Bardzo przydatne. Nigdy nie wiadomo, co czyha w ciemnościach.

Elle a une bague qui vaut plus que ce qu'elle peut imaginer.

Ona ma pierścionek o niewiarygodnej wartości.

- Ce film vaut le coup d'être vu.
- Ce film mérite d'être vu.

Tamten film jest wart zobaczenia.

Vous croyez que ça en vaut la peine ? Je ne crois pas.

Czy myślisz, że to jest warte zachodu? Ja tak nie myślę.

Le parti au pouvoir est corrompu, mais l'opposition ne vaut pas mieux.

Partia rządząca jest skorumpowana, ale opozycja jest niewiele lepsza.

Que cela ne vaut même pas la peine d'engager le dialogue avec lui.

i nie ma w ogóle sensu wdawać się w dyskusję.

- Une réelle amitié est plus précieuse que l'argent.
- L'amitié réelle vaut mieux que l'argent.

Prawdziwa przyjaźń jest więcej warta niż pieniądze.

Il vaut mieux être lâche durant cinq minutes que mort durant toute une vie.

- Lepiej być tchórzem przez pięć minut, niż martwym przez resztę swojego życia.
- Lepiej być tchórzem przez pięć minut niż być martwym przez resztę życia.

- Cela vaut-il le coup de manger bio ?
- Manger bio, est-ce vraiment intéressant ?

Czy żywność organiczna jest warta swojej ceny?

- L'action vaut mieux que les mots.
- Les actes en disent plus long que les mots.

Czyny są głośniejsze niż słowa.

Santé vaut mieux que richesse, des deux ce dernier est celui qui rapporte le moins.

Zdrowie jest ponad bogactwem; to drugie daje mniej szczęścia niż to pierwsze.

- Sa proposition ne vaut pas le coup.
- Sa proposition ne mérite pas qu'on en parle.

O jego propozycji nawet nie warto mówić.

Il vaut mieux être détesté pour ce que l'on est, qu'aimé pour ce que l'on n'est pas.

Lepiej być znienawidzonym za to kim się jest niż być kochanym za to kim się nie jest.

- Le tout vaut plus que la somme de ses parties.
- Le tout est plus que la somme de ses parties.

Całość to coś więcej niż suma jej składowych.

- Il y a des phrases, qu'il ne vaut mieux pas traduire.
- Il y a des phrases, qui ne valent pas la peine d'être traduites.

Są zdania, których nie warto tłumaczyć.

- Il n'y a rien comme un bon bain chaud.
- Rien de tel qu'un bon bain chaud.
- Il n'y a rien de tel qu'un bon bain chaud.
- Rien ne vaut un bon bain chaud.

Nie ma nic lepszego niż gorąca kąpiel.

Le service militaire, dit obligatoire, n’est obligatoire que pour les hommes, ce qui permet la conclusion que, du point de vue de l’État, la vie d’un homme vaut moins que la vie d’une femme.

Tak zwana powszechna służba wojskowa dotyczy tylko mężczyzn, co pozwala wnioskować, że z punktu widzenia państwa, życie mężczyzn jest mniej wartościowe, niż życie kobiet.

- Il n'est jamais trop tard pour apprendre.
- Mieux vaut tard que jamais.
- Personne n'est trop vieux pour apprendre.
- On n'est jamais trop vieux pour apprendre.
- On est jamais trop vieux pour apprendre.
- Tu n'es pas trop vieux pour apprendre.

Nigdy nie jest późno na naukę.

- Il n'est jamais trop tard pour apprendre.
- Mieux vaut tard que jamais.
- Personne n'est trop vieux pour apprendre.
- On n'est jamais trop vieux pour apprendre.
- On est jamais trop vieux pour apprendre.
- On apprend à tout âge.
- Tu n'es pas trop vieux pour apprendre.

- Nigdy nie jest późno na naukę.
- Nikt nie jest zbyt stary, by się uczyć.
- Nikt nie jest za stary na naukę.
- Nikt nie jest tak stary, że nie może się uczyć.