Translation of "Passer" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Passer" in a sentence and their polish translations:

- J'aimerais passer Noël avec vous.
- J'aimerais passer Noël avec toi.

Bardzo chciałbym spędzić z tobą święta.

J'aimerais passer un appel.

Chciałbym zadzwonić.

- J'adore passer du temps avec vous.
- J'adore passer du temps avec toi.

Uwielbiam spędzać z tobą czas.

- Tout à l'air de bien se passer.
- Tout semble se passer bien.

Wszystko wydaje się iść dobrze.

On va passer par là.

To będzie nasza droga w dół.

Je vais passer chez toi.

Przyjdę do ciebie.

Vous avez un laissez-passer ?

Masz przepustkę?

Excusez-moi, puis-je passer ?

Przepraszam, mogę przejść?

Je dois passer un examen.

Muszę zdać egzamin.

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?
- Peux-tu me passer le sel,  s'il te plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

Czy możesz mi podać sól?

- Je veux passer ma vie avec toi.
- Je veux passer ma vie avec vous.

Chcę spędzić życie z tobą.

On peut pas passer par là.

Nie przejdę. 

Ne laisse pas passer cette chance !

Nie strać tej szansy!

J'aime passer du temps avec elle.

Lubię spędzać z nią czas

Je veux passer la nuit ici.

Chcę tutaj spędzić noc.

Ça devrait aller pour passer la nuit.

To powinno pomóc mi przetrwać noc.

Mais mon caleçon, je peux m'en passer.

Ale bez czegoś takiego jak majtki mogę się obejść.

Fait passer ce nombre à un million.

Miliard maleje do miliona.

Voyons voir ce qui va se passer

Zobaczmy, co się stanie,

Pouvez-vous passer l'examen la semaine prochaine ?

Możesz podejśc do egzaminu w przyszłym tygodniu?

Elle se fit passer pour une étudiante.

Udawała studentkę.

Il s'écarta afin de la laisser passer.

Odsunąl się, by zrobić przejście.

C'est dangereux de passer par le pont.

Niebezpiecznie jest iść po moście.

Je veux passer du temps avec toi.

Chciałbym spędzić z tobą trochę czasu.

- Ne laisse pas filer cette chance.
- Ne laissez pas passer cette chance.
- Ne laisse pas passer cette opportunité.

Nie strać tej szansy.

Il est nécessaire pour elle de se passer.

Ona powinna tam pójść osobiście.

Il m'a fait passer un sale quart d'heure.

- Miałem przez niego nieprzyjemności.
- Dał mi wycisk.

Je ne veux pas passer ma vie ici.

Nie chcę spędzić tutaj swojego życia.

Je me demande ce qui va se passer.

Zastanawiam się, co się wydarzy.

Je sais ce qu'il peut se passer ici.

Wiem, co tu się może zdarzyć.

On ne peut pas passer par ce chemin.

Tą drogą nie da się przejść.

- Tout ira bien.
- Tout va bien se passer.

- Wszystko będzie dobrze.
- Wszystko będzie OK.
- Wszystko będzie w porządku.

- Pouvez-vous passer à neuf heures ?
- Pouvez-vous passer à vingt-et-une heures ?
- Peux-tu venir à 9 heures ?

Czy możesz przyjść o dziewiątej?

Et les petits en alerte, difficile de passer inaperçu.

i czuwających młodych, że ciężko zakraść się niepostrzeżenie.

Grâce à sa carapace protectrice, elle parvient à passer.

Udaje jej się przedrzeć dzięki ochronnej skorupie.

Et de la passer au-dessous pour le frictionner.

umieścić go pod kaktusem i użyć go jako piły.

Jouons à des jeux video pour passer le temps.

Zagrajmy w gry wideo dla zabicia czasu.

C'était une tentative inappropriée de passer l'affaire sous silence.

To była beznadziejna próba, by całą sprawę utrzymać w tajemnicy.

Voulez-vous, je vous prie, me passer M. Serrurier ?

Połączysz mnie, proszę, z panem Smithem?

Je l'ai autorisé à passer la nuit chez moi.

Pozwoliłem mu przenocować w moim domu.

As-tu décidé où tu allais passer les vacances ?

Już wiesz, gdzie pojedziesz na wakacje?

Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?

Czy nie podałby pan soli?

Veuillez vous pousser pour que cette femme puisse passer.

Proszę przesunąć się, by ta pani mogła przejść.

J'ai flâné dans les rues pour passer le temps.

Dla zabicia czasu wałęsałem się po ulicach.

Je l'ai laissé passer la nuit dans ma maison.

Pozwoliłem mu przenocować w moim domu.

J'aimerais passer le reste de ma vie avec toi.

Chciałbym spędzić z tobą resztę życia.

On pourrait passer par là et s'abriter sous les arbres.

Moglibyśmy pójść tą drogą. Drzewa mogą dać nam jakąś ochronę.

Je venais de passer 10 ans à travailler sans relâche,

Poprzednie 10 lat spędziłem na ciągłej pracy,

Ou plus importante, comme décider avec qui passer sa vie,

czy o coś ważniejszego, jak wybór partnera życiowego,

Ils doivent augmenter leur poids d'un tiers pour passer l'hiver.

Muszą zwiększyć masę o jedną trzecią, by przetrwać zimę.

On sent qu'il va se passer quelque chose de fabuleux.

I czujesz, że jesteś u progu czegoś niezwykłego.

Je ne peux pas vous laisser entrer sans laissez-passer.

Nie mogę pozwolić ci wejść bez przepustki.

Je voudrais passer un test pour le cancer du sein.

- Chciałbym zrobić test na raka piersi.
- Chciałbym się zbadać pod kątem raka piersi.

Tu ne devrais pas passer autant de temps la nuit.

Lepiej nie siedzieć tak długo w nocy.

Elle attendait avec impatience de passer du temps avec lui.

Nie mogła się doczekać, żeby spędzić z nim czas.

Tom voulait passer le reste de sa vie en Amérique.

Tom chciał spędzić resztę swojego życia w Ameryce.

Une fois qu'on fait passer le cerveau en mode auto-guérison,

Kiedy już przełączymy mózg w stan samoleczenia,

Et 3 000 autres qui regardent le temps passer, c'est énorme.

i 3000 pracowników pilnujących tylko zegara to kolosalna różnica.

Le téléphone est une chose dont on ne peut se passer.

Telefon to coś, bez czego nie sposób się obejść.

Je ne peux pas me passer de café après les repas.

Nie mogę się obejść bez kawy po posiłku.

- Tout va aller pour le mieux.
- Tout va bien se passer.

- Wszystko będzie dobrze.
- Wszystko będzie OK.

Excusez-moi, pourriez-vous me passer le sel et le poivre ?

Przepraszam, czy mogę prosić o podanie soli i pieprzu?

Il faudrait faire la vidange avant de passer le contrôle technique.

Przed przeglądem technicznym trzeba zmienić olej.

Si on essaie de passer au travers, on va se faire déchiqueter.

Próbujesz przez nie przebrnąć, a one tną cię na strzępy.

Pourriez-vous me passer le journal qui se trouve sur la table ?

Mógłbyś mi podać gazetę ze stolika?

Il est tellement gros qu'il ne peut pas passer une porte étroite.

On jest tak gruby, że nie może przejść przez nasze wąskie drzwi.

Est-ce que vous pouvez me passer le poivre, s'il-vous-plaît ?

Przepraszam, podałby mi pan pieprz?

Pour faire passer son message, son repaire en forme d'entonnoir lui sert d'amplificateur.

By zew dotarł jak najdalej, jego norka ma kształt lejka, który działa jak wzmacniacz.

Après pas mal de discussions, nous décidâmes de passer les vacances en Espagne.

Po wielu dyskusjach postanowiliśmy spędzić wakacje w Hiszpanii.

Je ne veux pas passer le reste de ma vie à le regretter.

Nie chcę spędzić reszty swojego życia żałując tego.

- J'ignore ce qui aurait pu se passer.
- J'ignore ce qui aurait pu arriver.

Nie wiem co mogło się stać.

Une fois la nuit tombée, les otaries auront de meilleures chances de passer inaperçues.

Po zapadnięciu zmroku kotiki powinny mieć większe szanse na przemknięcie obok.

Grâce à ses pattes rembourrées, même un mâle de six tonnes peut passer inaperçu.

Dzięki stopom na poduszkach nawet sześciotonowy samiec przemknie niepostrzeżenie.

Je veux passer un coup de téléphone, mais je n'ai pas de monnaie présentement.

Chcę zadzwonić, ale nie mam drobnych.

J'aimerais passer moins de temps au travail et davantage de temps à la maison.

Chciałbym spędzać mniej czasu w pracy, a więcej czasu w domu.

J'ai appris très tôt qu'il ne faut jamais laisser passer l'occasion de manger des protéines.

Szybko się nauczyłem, że w sytuacji przetrwania nigdy nie należy przepuszczać szansy na trochę białka.

Par le bruit d'une brise légère remuant le feuillage, laissant passer la lumière... brillante, scintillante...

Delikatny powiew igrał z liśćmi, przez które połyskiwały promienie słońca.

- Tu peux rester avec nous pour la nuit.
- Tu peux passer la nuit chez nous.

Możesz u nas przenocować.

S'il avait su ce qui était sur le point de se passer, il aurait modifié son plan.

Gdyby wiedział, co się stanie, zmieniłby pewnie plany.

- J'ai flâné dans les rues pour passer le temps.
- Je me suis promené le long des rues pour tuer le temps.

Przechadzałem się ulicami, aby zabić czas.

- Fais semblant que tu es moi.
- Fais comme si tu étais moi.
- Fais semblant d'être moi.
- Fais-toi passer pour moi.

- Udawaj mnie.
- Udawaj, że jesteś mną.

Comme il y a une sérieuse pénurie d'eau dans cette ville, nous devrions nous passer de bain de temps en temps.

Ponieważ w mieście dotkliwie odczuwa się brak wody, musimy czasami obejść się bez kąpieli.

Beaucoup de gens qui ont jusqu'à présent dépensé de l'argent à passer du bon temps doivent être plus prudents avec leur argent.

Wiele osób, które dotąd szastało pieniędzmi, teraz będzie musiało bardziej uważać na wydatki.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne niż bogatemu wejść do Królestwa Niebieskiego.

Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien.

Nie jest dobrze, kiedy się wie, że coś nieprzyjemnego ma się zdarzyć, na przykład że masz iść do dentysty albo jechać do Francji.

- Beaucoup de gens attendent de voir ce qui va arriver.
- Beaucoup de gens attendent de voir ce qui va se passer.
- Beaucoup de gens attendent de voir ce qui va survenir.

Wiele osób czeka i patrzy, co się stanie.

- Quoi que ce soit est-il en train d'avoir lieu ?
- Quoi que ce soit est-il en train de se passer ?
- Quoi que ce soit est-il en train de se produire ?

Czy coś się dzieje?

- J'ignore ce qui se passe.
- J'ignore ce qui se produit.
- J'ignore ce qui est en train de se passer.
- J'ignore ce qui est en train de se produire.
- J'ignore ce qui arrive.

Nie wiem, co się dzieje.

- Prévoir est la façon de dire ce qui va se passer et ensuite d'expliquer pourquoi ça ne s'est pas passé.
- Faire des prédictions, c'est dire ce qui va arriver et puis expliquer pourquoi ce n'est pas arrivé.

Prognozowanie to sztuka przepowiadania, co się zdarzy, a następnie tłumaczenia, dlaczego tak się nie stało.

- Je veux présenter mes excuses à vous tous pour ce qui vient de se passer.
- Je veux présenter mes excuses à vous tous pour ce qui vient d'arriver.
- Je veux présenter mes excuses à vous tous pour ce qui vient de se produire.

Chciałbym was wszystkich przeprosić za to, co się przed chwilą stało.