Translation of "Oiseau" in Polish

0.004 sec.

Examples of using "Oiseau" in a sentence and their polish translations:

Cet oiseau sait voler.

Ten ptak umie latać.

Un oiseau peut voler.

Ptak może latać.

- Cet oiseau ne peut pas voler.
- Cet oiseau ne sait pas voler.

- Ten ptak nie może latać.
- Ten ptak nie potrafi latać.

Cet oiseau déployait ses ailes.

Ptak rozpostarł skrzydła.

Je souhaiterais être un oiseau.

Szkoda, że nie jestem ptakiem.

J'aurais aimé être un oiseau.

Chciałbym być ptakiem.

Un oiseau géant vola vers lui.

Ogromny ptak wyleciał na niego z naprzeciwka.

Je suis un oiseau de nuit.

Jestem nocnym Markiem.

Aucun oiseau n'aime être en cage.

Żaden ptak nie lubi siedzieć w klatce.

Je vois un oiseau sur le toit.

Widzę ptaka na dachu.

Nous avons vu un oiseau au loin.

W oddali zobaczyliśmy ptaka.

La beauté est comme un oiseau de paradis :

Piękno jest jak rajski ptak:

Je préférerais être un oiseau plutôt qu'un poisson.

Wolałbym być raczej ptakiem niż rybą.

Si j'étais un oiseau, je volerais vers toi.

Gdybym był ptakiem, przyleciałbym do ciebie.

- Nous avons vu cet oiseau quand nous avons visité Okinawa.
- Nous avons vu cet oiseau lorsqu'on a visité Okinawa.

Widzieliśmy ptaka podczas pobytu na Okinawie.

J'ai vu un oiseau voler au-dessus de l'arbre.

Zobaczyłem ptaka nad drzewem.

Son père lui a acheté La chanson du petit oiseau.

Ojciec kupił mu nagrania śpiewu ptaków.

- Un oiseau a des ailes.
- Les oiseaux ont des ailes.

Ptaki mają skrzydła.

Le pingouin est un oiseau qui ne peut pas voler.

Pingwin to ptak, który nie potrafi latać.

Un oiseau peut planer dans les airs sans bouger ses ailes.

Ptak potrafi szybować w powietrzu nie poruszając skrzydłami.

La rose est une fleur et la colombe est un oiseau.

Róża jest kwiatem a gołąb jest ptakiem.

- Comment s’appelle cet oiseau ?
- Quel est le nom de cet oiseau ?

Jak nazywa się ten ptak?

Je fus un oiseau de nuit, mais maintenant je suis un lève-tôt.

Kiedyś byłem nocnym markiem, ale teraz zmieniłem się w rannego ptaszka.

Un oiseau est reconnu à son chant, et un homme à ce qu'il dit.

Tak jak ptaka oceniamy po śpiewie, tak człowieka - po sposobie mówienia.

- Comment s'appelle cet oiseau ?
- Comment s’appelle cet oiseau ?
- Comment nomme-t-on cet oiseau ?
- Comment se nomme cet oiseau ?
- Comment se nomme cet oiseau ?
- Quel est le nom de cet oiseau ?

Jak się nazywa ten ptak?

- Comment s'appelle cet oiseau ?
- Comment s’appelle cet oiseau ?
- Quel est le nom de cet oiseau ?

Jak nazywa się ten ptak?

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.

Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.