Translation of "Remercier" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Remercier" in a sentence and their japanese translations:

- Tu devrais le remercier.
- Vous devriez le remercier.

君は彼に感謝すべきだ。

Et de les remercier.

お礼も言いたかったからです

Tu devrais le remercier.

君は彼に感謝すべきだ。

Vous devriez le remercier.

君は彼に感謝すべきだ。

- Je ne sais pas comment vous remercier.
- Je ne sais comment vous remercier.

感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。

- Nous ne pouvons assez vous remercier.
- Nous ne pouvons pas assez te remercier.

私たちはあなたにどれだけ感謝してもしすぎではない。

- Je ne peux pas assez te remercier.
- Je ne peux pas te remercier assez.

お礼の申し上げようもございません。

Je ne saurais vous remercier assez.

何とお礼を申しあげてよいか分かりません。

Je ne saurais assez le remercier.

- 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。
- 彼にはお礼の言葉もありませんよ。

- J'aimerais simplement vous remercier de traduire mes phrases.
- J'aimerais simplement te remercier de traduire mes phrases.

文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。

Pour commencer, je veux tous vous remercier.

初めに、みなさんに感謝します。

Je ne pourrai jamais assez te remercier.

お礼の申し上げようもありません。

Tu peux remercier Jim pour ton échec.

君の失敗はジムのせいだ。

Premièrement, j'aimerais vous remercier pour votre aide.

まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。

Je ne pourrais jamais assez vous remercier.

感謝のしようもございません。

Je ne peux pas te remercier assez.

お礼の申し上げ様もございません。

Je ne sais pas comment vous remercier.

感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。

- Je ne peux pas assez te remercier.
- Je ne peux pas te remercier assez.
- Je ne pourrais jamais assez vous remercier.
- Je ne te remercierais jamais assez.

- 私はあなたにお礼の申しようがない。
- 君にはいくら感謝してもしきれない。
- 感謝のしようもありません。
- 感謝のしようもございません。
- 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
- どんなに感謝しても十分とはいえません。
- お礼の申し上げ様もございません。
- お礼の申し上げようもない。
- お礼の申し上げようもございません。
- お礼の申しようもありません。
- いくらお礼を言っても言い切れない。
- あなたには感謝してもしたりない。
- あなたには感謝してもしきれないくらいだ。
- あなたにはどんなに感謝しても感謝しきれません。
- あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。

J'aimerais simplement vous remercier tous pour votre travail !

諸君の尽力に、ただただ感謝したいと思います。

Je ne sais pas comment te remercier assez.

- 御礼の申しようもありません。
- お礼の言いようもありません。

- Je tiens à vous remercier chaleureusement pour votre soutien particulier.
- Je tiens à te remercier vivement pour ton aide exceptionnelle.

平素は、格別のおひきたてを賜り厚く御礼申し上げます。

Alors veuillez vous assurer de remercier l'équipe de bénévoles

今日のイベントを 懸命に準備した―

Je ne peux pas vous remercier suffisamment pour votre gentillesse.

ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。

Nous pouvons remercier cette génération pour le terme « bourreau de travail ».

この世代から「ワーカホリック」 という言葉が出てきたほどです

Puis-je commencer par remercier chacun de vous pour votre chaleureux accueil ?

- 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
- 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。

J'aimerais vous offrir le déjeuner pour vous remercier de toute votre aide.

手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。

J'aimerais te remercier de m'avoir aidé à traduire le rapport en français.

- レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
- レポートをフランス語に訳すのを手伝っていただき、大変感謝しております。

Je veux particulièrement remercier notre équipe de vente qui a battu des records.

特に記録破りのチームに感謝します。

Je ne saurais vous remercier assez pour ce que vous avez fait pour moi.

君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。

- Merci pour la chaleur de tes mots.
- Je voudrais vous remercier de vos paroles chaleureuses.

温かいお言葉ありがとうございます。

- Premièrement, j'aimerais vous remercier pour votre aide.
- En premier lieu, je vous présente mes plus sincères remerciements pour votre assistance.

まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。

Je veux remercier mon partenaire dans ce voyage, un homme qui a mené campagne avec son cœur, et parlé pour les hommes et les femmes avec lesquels il a grandi dans les rues de Scranton, et voyagé par le train de retour vers le Delaware, le Vice-Président élu des États-Unis, Joe Biden.

- 私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。
- これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。