Translation of "Sachant" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Sachant" in a sentence and their italian translations:

Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.

Non sapendo cosa fare ho chiamato la polizia.

Ne sachant que faire, je lui demandai de l'aide.

- Non sapendo cosa fare, gli ho chiesto aiuto.
- Non sapendo che fare, gli ho chiesto aiuto.
- Non sapendo cosa fare, gli chiesi aiuto.
- Non sapendo che fare, gli chiesi aiuto.

Ne sachant pas quoi faire, j'ai demandé de l'aide.

- Non sapendo che fare, chiesi aiuto.
- Non sapendo che fare, ho chiesto aiuto.
- Non sapendo cosa fare, chiesi aiuto.
- Non sapendo cosa fare, ho chiesto aiuto.

Ne sachant pas quoi faire, il m'a appelé à l'aide.

- Non sapendo cosa fare, mi ha chiesto aiuto.
- Non sapendo che fare, mi ha chiesto aiuto.
- Non sapendo cosa fare, mi chiese aiuto.
- Non sapendo che fare, mi chiese aiuto.

Un rythme soutenu, sachant que les tranchées briser l'élan de l'attaque.

un ritmo costante, sapendo che le trincee avrebbero spezzato lo slancio dell'attacco.

Soit on va à droite, sachant qu'on risque d'être en plein soleil,

Possiamo decidere di andare a destra e rischiare esponendoci al sole cocente.

Ou bien, sachant qu'on a peu d'eau, on tente de refaire le plein

O visto che ci serve l'acqua vediamo di rifornircene

Son anglais n'est pas mauvais, sachant qu'il ne l'étudie que depuis deux ans.

Il suo inglese non è malvagio, sapendo che non lo studia che da que anni.

Alice, ne sachant où trouver le livre, demanda à sa mère où il était.

Alice, non sapendo dove trovare il libro, chiese a sua madre dove fosse.

- Il me faut un avocat sachant parler français.
- J'ai besoin d'un avocat qui parle français.

Ho bisogno di un avvocato che parli francese.

Sachant que ses troupes auraient du mal à vivre de la terre dans cette région appauvrie,

Sapendo che le sue truppe avrebbero lottato per vivere della terra in questa regione impoverita,

Ne sachant avec quel prétendant elle voulait se marier, la princesse hésitait, nommant tantôt l'un, tantôt l'autre.

Non sapendo con quale pretendente volesse sposarsi, la principessa esitava, chiamando ora l'uno ora l'altro.

Des chercheurs de l'université de Paderborn ont établi qu'il fallait 2000 heures d'apprentissage de l'anglais à un francophone pour parler correctement. Sachant qu'il y a 32 semaines de cours par an et à 3 h de cours par semaine, il faut donc 20,83 ans d'études à un Français pour bien parler anglais.

- Dei ricercatori dell'università di Paderborn hanno stabilito che ci vogliono 2000 ore di studio dell'inglese per un francofono per parlarlo correttamente. Sapendo che ci sono 32 settimane di corso all'anno a 3 ore di corso per settimana, a un francese occorrono quindi 20,83 anni di studio per parlar bene l'inglese
- Dei ricercatori dell'Università di Paderborn hanno individuato che servivano 2000 ore di apprendimento della lingua inglese a un francofono per parlarlo correttamente. Sapendo che ci sono 32 settimane di lezioni all'anno a 3 ore alla settimana, ci vogliono dunque 20,83 anni di studio per un francese per parlare bene l'inglese.